BAVA KAMA 58 (18 Teves) - Two weeks of study material have been dedicated by Ms. Estanne Fawer to honor the Yahrzeit of her father, Rav Mordechai ben Eliezer Zvi (Rabbi Morton Weiner) Z'L, who passed away on 18 Teves 5760. May the merit of supporting and advancing Dafyomi study -- which was so important to him -- during the weeks of his Yahrzeit serve as an Iluy for his Neshamah.

1)

TOSFOS DH I NAMI MAVRI'ACH ARI MI'NICHSEI CHAVERO LES LEIH P'SEIDA

úåñ' ã"ä à"ð îáøéç àøé îðëñé çáéøå ìéú ìéä ôñéãà

(Summary: Tosfos clarifies this statement and explains why numerous cases throughout Shas are not considered 'Mavri'ach Ari.)

åà"ú, åäøé 'ôåøò çåáå', ãçùáéðï ìéä 'îáøéç àøé' áøéù àéï áéï äîåãø (ðãøéí ã' ìâ.), àò"â ãàéú ìéä ôñéãà?

(a)

Question: How about Reuven, who pays off Shimon's debt, which th Gemara at the beginning of 'Ein bein ha'Mudar; (in Nedarim, Daf 33a) considers 'Mavri'ach Ari', even though he incurs a loss?

åé"ì, ãäëé ôé' îáøéç àøé îðëñé çáéøå îãòúå, åëéåï ãîãòúå àôé' àéú ìéä ôñéãà, ëîå ôåøò çåáå, çùéá îáøéç àøé, äàé ùìà îãòúå.

(b)

Answer: What the Gemara means is that Mavri'ach Ari from his friend's property is with his knowledge, in which case it applies even if there is a loss, whereas the current case speaks without his knowledge ...

à"ð, îáøéç àøé îðëñé çáéøå àôé' ëùàéðå îãòúå àìà çáéøå îëøéçå ìäáøéç àøé îòãøå, ìéú ìéä ôñéãà ìîáøéç, äàé àéú ìéä ôñéãà ...

1.

Answer (cont.): Or else Mavri'ach Ari from his friend's property, even without his knowledge, only where his friend forces him to chase away a lion from his flock, which does not entail a loss, whereas in the current case there is a loss

åëéåï ãàéëà úøúé, ùìà îãòúå åàéú ìéä ôñéãà, ìà çùéá îáøéç àøé ...

2.

Answer (cont.): And since here there are two points, in that it is without his knowledge and it involves a loss, it is not considered Mavri'ach Ari.

àáì îãòúå, àôé' àéú ìéä ôñéãà, àå ùìà îãòúå åìéú ìéä ôñéãà, çùéá îáøéç àøé, åàéï ðåúï ìå àôé' ùëøå.

3.

Answer (concl.): Whereas where it is with his knowledge, even if there is a loss, or where it is without his knowledge, even if there is not, it is considered Mavri'ach Ari, and he is not even obligated to give him his wages.

åà"ú, ãáñåó äùåëø [àú] äôåòìéí (á"î öâ:) àîø ã'ùåîø çðí ùäéä ìå ì÷ãí áøåòéí åî÷ìåú åìà ÷ãí, çééá ...

(c)

Question #1: At the end of 'ha'Socher es ha'Po''alim' (Bava Metzi'a, Daf 93b) the Gemara says that 'A Shomer Chinam who should have protected the flock with shepherds and sticks, and failed to do so, is Chayav'.

åîôøù - 'ùåîø çðí áçðí, åù"ù áùëø'. åîñé÷ ãçåæø åðåèì îá"ä.

1.

Question #1 (cont.): And the Gemara explains there that a Shomer Chinam must do so free of charge, and a Shomer Sachar, for payment. And the Gemara concludes that he can claim compensation from the owner.

åîùîò ãùåîø çðí ìà îçééá ì÷ãí áùëø, àáì ë"ù àí ÷ãí áùëø ãùôéø òáã, åðåúðéí ìå îä ùäåöéà.

2.

Question #1 (cont.): This implies that a Shomer Chinam is not obligated to pay for help, but that even if he does, he has acted correctly and can claim what he spent.

åîñúáøà ãä"ä àéðéù ãòìîà ùàéðå ùåîø, åâí ùëø òöîå ðåèì;

3.

Question #1 (cont.): And logic dictates that the same will apply to a person who is not a Shomer, who will also receive remuneration.

åàéï ñáøà ìçì÷ áéï øåòä òöîå ùîåèì òìéå ìäúòñ÷ åìùîåø, ìàéðéù ãòìîà?

4.

Question #1 (concl.): And there is no logic in drawing a distinction between the shepherd, whose job it is to busy himself with guarding, and someone from outside?

åòåã, àîøéðï áäâåæì áúøà (ì÷îï ãó ÷èå:) 'ùèó ðäø çîåøå åçîåø çáéøå, åäðéç ùìå åäöéì ùì çáéøå, àéï ìå àìà ùëøå' - åùëøå îéäà ù÷éì, åìà àîøéðï îáøéç àøé áòìîà äåà?

(d)

Question #2: Furthermore, the Gemara says in 'ha'Gozel Basra' (later, on Daf 115b), in a case where the river carried away the donkeys belonging to Reuven and Shimon, where Reuven left his own donkey and saved that of Shimon, that 'He can only claim remuneration'. His remuneration he does receive, and we do not say that he is merely Mavri'ach Ari?

åëï 'îùéá àáéãä ùðåúðéï ìå ùëø ëôåòì áèì' (á"î ãó ìà: åùí), ìà àîø ãìéäåé ëîáøéç àøé áòìîà åìà éèåì ëìåí?

1.

Question #3: And similarly, Someone who returns a lost article, who, the Gemara in Bava Metzi'a (Daf 31b & 32a) says 'Receives remuneration like a Po'el Bateil'; and there too, we do not consider him Mavri'ach Ari, in which case he would not receive anything?

åàéï ìåîø, ãáëì äðäå àò"â ãîï äãéï äéä ôèåø, î"î ú÷ðú çëîéí äéà ùéùìí ìå ëãé ùéùéá àáéãúå ùì çáéøå, àáì 'ôåøò çåáå' àéï ìðå ìòùåú ú÷ðä òì æä.

(e)

Refuted Answer: And one cannot answer that in all the above cases, even though strictly speaking, the owner ought to be Patur, the Chachamim nevertheless instituted that he should pay him, in order to encourage him to return his friend's lost article, whereas no such Takanah is applicable with regard to someone who pays his friend's debt.

ãäà äëà áùîòúéï îùîò ãàé äåä îãòúå, äåä çùéá îáøéç àøé åìà äéä ðåèì ëìåí.

1.

Refutation: Since in our Sugya it implies that if it had been with his knowledge, it would have been considered Mavri'ach Ari, and he would not have received anything

àòô"é ùäåà îöéì çáéøå îï ääôñã, ìà òùå ú÷ðä.

2.

Refutation (cont.): So we see that they did not make a Takanah. even when he saves his friend from a loss.

åðøàä ìø"é, ãîáøéç àøé ùàéðå ðåèì ùëø äééðå ëùàéï äãáø áøåø ùéáà ìéãé äôñã, ëâåï ùäàøé øçå÷ åàéï éåãò àí éáà ëàï äàøé àí ìàå ...

(f)

Answer: The Ri therefore explains that Mavri'ach Ari does not receive remuneration when it is not at all certain that it will come to a loss, such as where the lion is far away, and one does not know whether it will arrive here or not.

åàéï îöéìå àìà îãàâä åîï äôçã ùãåàâ ùîà éáà ...

1.

Answer (cont.): In which case he is only saving the owner from the worry and the fear that maybe it will come.

àáì àí äãáø áøåø ùéáà ìéãé äôñã åìéãé ãøéñú äàøé àå îöéì îôé äàøé òöîå, àæ åãàé ðåèì ùëøå ëîå 'ùèó ðäø çîåø çáéøå'.

2.

Answer (cont.): But if it is certain that it will come to a loss, and to the lion killing a sheep, or where he snatches it from the lion's mouth, then he will take payment just like where the river carried away his friend's donkey.

åäê ãùîòúéï îééøé ùäöéìåä éø÷åú îöòø áòìîà, ùàéï áòì äáäîä øåöä ùúçáè áäîúå áàøõ åúöèòø, àò"ô ùìà äéå ãîéä ðôçúéï áëê; åìëê äéä ðçùá îáøéç àøé àé äåä îãòúå.

3.

Answer (concl.): And the case in our Sugya speaks where the vegetables only saved the from the animal from pain, since its owner does not want it to bang itself on the ground and hurt itself, even though its value would not have dropped anyway, which is why it would have been a case of Mavri'ach Ari, had it been with the owner of the field's knowledge.

å'ôåøò çåáå' àéï îöéìå îäôñã, ãîä ùäéä äìåä æ÷å÷ ìôøòå àéï æä äôñã ùäøé ðúçééá ìå, åàéðå îöéìå àìà îöòø áòìîà, åçùéá îáøéç àøé

(g)

Paying a Debt, Explanation #1: Whilst in the case of 'Pore'a Chovo', he is not saving him from a loss, because what the borrower is obligated to pay is not considered a loss, since he is Chayav to pay the creditor, and he only saves him from the Tza'ar, in which case it is Mavri'ach Ari.

à"ð ëãîôøù èòîà áéøåùìîé ãëúåáåú (ôé"â) åáðãøéí (ô"ã) 'îôééñà äåéðà ìéä åîçéì ìé' ...

1.

Paying a Debt, Explanation #2: Alternatively, it is like the Yerushalmi explains in Kesuvos (Perek 13, Halachah 20) and in Nedarim (Perek 4, Halachah 20) 'I would have appeased him and he would have let me off' ...

åàôé' áîùëåï 'îôééñ äåéðà ìéä åéäéá ìé îùëåðé'. åàôé' áá"ç ãåç÷ îñé÷ ìä áéøåùìîé.

2.

Explanation #2 (cont.): And even where there is a Mashkon - 'I would have appeased him and he would have returned my Mashkon' - even where the creditor is pushing him, as the Yerushalmi concludes.

åðøàä ãäèòí îùåí ùéëåì ìåîø ìå 'äééúé îåöà äøáä áðé àãí ùäéå ôåøòéï òáåøé' - ëé ãøê àåäáéí ùîøçîéí òì àäåáéäí ìäöéì îï äöòø äæä, ãäééðå îòéï àåúå èòí.

3.

Reason: The reason, it would seem, is because he can say that he would have found plenty of people to pay off the debt on his behalf, since it is the way of good friends to have pity on their friends to save then from this bad situation - which is similar to the initial reason.

åäà ã÷øé áçæ÷ú äáúéí (á"á ãó ðâ.) îáøéç àøé, 'ðúï öøåø åäåòéì, ðèì öøåø åäåòéì, ãñëø îéðä îéà åäåöéà îéðä îéà', àò"ô ùîöéìä îäôñã ùäéä ðäø ùåèôä?

(h)

Implied Question: And when the Gemara in Chezkas ha'Batim (Bava Basra, Daf 53a) refers to someone who places a clod of earth and it is effective, or who removes a clod of earth and it is effective, as 'Mavri'ach Ari', even though he saves him from a loss, as the river would otherwise have swamped his field?

ìà ð÷è ìùåï 'îáøéç àøé' ìòðéï ùéôèø çáéøå îùëø äáøçúå, àìà ëìåîø ãàéï æä çæ÷ä, ãàéï æä úé÷åï ëîå 'øô÷ áä ôåøúà' àå 'ðòì åâãø åôøõ', àìà îâéï òìéä ôåøúà ùìà úáà ìéãé ÷ì÷åì.

(i)

Answer: It is not calling it 'Mavri'ach Ari' with regard to rendering the owner from paying, but with regard to not considering it a Chazakah, in that it is not a Tikun (to the field) in the way that 'digging a little' or 'locking it, building a wall or breaching a wall' is, Since all that he is doing is protecting it a little, so that it should not get spoilt.

åøáéðå âøùåí ôñ÷ áúùåáä àçú òì àðñ òëå"í ùàðñ áéúå ùì éùøàì, åáà éùøàì àçø åì÷çå îîðå, ùìà éçæéø ìáòìéí áçðí.

(j)

Opinion #1: Rabeinu Gershom Paskened in a Teshuvah in a Teshuvah regarding a case where a Nochri took Reuven's house by force, and Shimon came and purchased it from him, that Shimon is not obligated to return Shimon's house free of charge.

àáì øù"é ôé' áäðæ÷éï (âéèéï ãó ðç:) âáé 'òëå"í äáà îçîú çåá åîçîú àðôøåú, àéï áå îùåí ñé÷øé÷åï' ...

(k)

Opinion #2: But Rashi in Perek ha'Nizakin (Gitin, Daf 58b) where the Gemara states that 'A Nochri takes someone's field on account of a debt or a forced agreement, it does not fall under the heading of 'Sikrikun' (propert confiscated by the government), writes ...

ùàí äçæé÷ òëå"í á÷ø÷ò ùì éùøàì îçîú çåá ùäéä ìå òìéå àå îçîú àðôøåú áâæì áòìîà, åàéðå îñåø áéãå ìäøâå, àéï áå ãéï ñé÷øé÷åï ...

1.

Opinion #2 (cont.): That if a Nochri takes Karka belonging to a Yisrael on account of a debt or a forced agreement (as theft), assuming that the owner is not in his hands to kill him, does not fall under the heading of 'Sikrikun' ...

àôéìå àí ùäúä é"á çãù, ìúú øáéò ìáòìéí ëúé÷åï çëîéí, àìà îçæéø ìå ä÷ø÷ò áçðí ...

2.

Opinion #2 (cont.): Even if he (the Nochri) had the property for twelve months, to pay a quarter of the value to the owner, in accordance with the Takanas Chachamim, only he (the Yisrael who purchased it from him) is obligated to return it to the owner free of charge ...

ãëéåï ãàéï ëàï ñé÷øé÷åï, ìà âîø åî÷ðé îéãé.

3.

Reason: Because, since it is not considered 'Sikrikun, he (the owner) is not Makneh him (the Nochri) the field).

åàò"â ãùäúä é"á çãù, ìà áà ìå ùòä ìëåôå. äìëê àéï îëéøú äòëå"í îëéøä ëìì.

4.

Opinion #2 (concl.): And even though he had it for twelve months, the opportunity did not arise to force him (to be Maknedh it to him). Consequently, the sale of the Nochri is not valid at all.

åø"é àîø, ãìà îáòéà áî÷åí ùàí ìà ÷ðàå éùøàì, ìà äéä çåæø ìáòìéí ìòåìí, ùäéä îåëøå àå ðåúðå ìòëå"í àçø, åäéä àáåã îï äáòìéí ìâîøé, ãìà çùéá îáøéç àøé, ëéåï ùîöéìå îï ääôñã ...

5.

Opinion #3: Whereas the Ri (who concurs with Rabeinu Gershom) holds that, no need to mention where, had the Yisrael not purchased it, the Nochri would never have returned the field to the owner, but would have sold it to another Nochri, in which case the owner would have lost it completely, it is not considered Mavri'ach Ari, seeing as he (the purchaser) has saved him from a loss ...

åàôé' ÷ðàå áùåéå, îöéìå îäôñã äåà ëîå î÷ãéí áøåòéí åáî÷ìåú áùëø, ãàîøéðï ù'ðåúï ùëø òã ëãé ãîéäí' åð"î ìëåùøà ãçéåúà àå ìèøçà éúéøúà.

(l)

Opinion #3 (cont.): And even if he bought it at full price, he has saved him from a loss, like the Shomer pays to fight off the lion with sticks and shepherds, where we say that 'He (the owner) must pay up to the value of the saved animals - and the difference (i.e. what he gains) lies in the fact that he retains his own animals and is saved the bother (of buying new ones).

àìà àôé' éåãò åãàé ùàí ìà îäø æä ì÷ðåú, äéä çåæø ìáòìéí áãîéí äììå ëì ùòä ùéøöå, ãäùúà àéï îöéìå îï ääôñã, àòô"ë àéï ìãîåúå ëìì ìîáøéç àøé ...

1.

Opinion #3 (concl.): But even where he knows for sure that if the purchaser had not hurried to buy it, he (the Nochri) would have returned it to the owner for the same price, whenever he would have wanted to, it can nevertheless not be compared at all to Mavri'ach Ari

ãëéåï ùéöà äáéú îçæ÷ú éùøàì åáà ìéã äðëøé, åæä îåöéàå îéã äðëøé åîçæéøå ìéã éùøàì, ìà ãîé ìîáøéç àøé, åðåèì îä ùääðäå.

2.

Reason: Because, since the house left the realm of the Yisrael, and entered that of the Nochri, and the purchaser takes it out from the realm of the Nochri and returns it to the Yisrael, it is not comparable to Mavri'ach Ari, and he can claim what he benefited him.

åàåúí äéäåãéí äáåøçéí îòéøí åäùø îçæé÷ ÷ø÷òåúéäí ùàéï áäï èñ÷àåú, åàôé' éù áäï èñ÷à, àí äðéç ä÷ø÷òåú áéã àçøéí ìôøåò îäï èñ÷à ...

(m)

Opinion #3 (cont.): And those Jews who flee from their towns, and the governor seizes their fields (on which there is no tax), or even if there is a tax, only they left their property in the hands of others to pay the tax on their behalf ...

àåîø ø"é ùàí áà éùøàì å÷ðàå îéã äùø, îçæéøí ìáòìéí åðåèì îä ùääðäå, ãàéï æä ãéðà ãîìëåúà àìà âæéìä.

1.

Opinion #3 (cont.): The Ri maintains that if a Yisrael comes and purchases the land from the governor, they must return it to the owner, and may claim whatever they benefited him.

ëé øàéðå áîãéðä ùñáéáåúéðå ùîùôè äéäåãéí ìòîåã ëîå ôøùéí áëì î÷åí ùéøöå, åáãéï îìëåúà äéå úåôñéï ùìà éçæé÷ äîåùì áðçìú äéäåãéí ëùéöàå îòéøå; åëï äéå ðåäâéï áëì àøõ áåøâåðé"à

2.

Proof: Since we have seen in the surrounding areas how the Jews have appointed riders wherever they chose to do so, and with the consent of the ruling power they prevent the local rulers from seizing the lands belonging to their fellow- Jews who left town. And this was the prevalent custom throughout the land of Bourgonya (Bergundy?)

åàí éù ùø ùáà ìùðåú àú äãéï åìòùåú ãéï ìòöîå, àéï æä ãéðà ãîìëåúà, ùäøé æä äãéï àéï äâåï ëìì ...

3.

Opinion #3 (cont.): Consequently, if a governor comes to change the law and to abide by his own whim, it is not 'Diyna de'Malchusa', since it is not a lawful ruling.

åãîéà ìîåëñ ùàéï ìå ÷öáä (ì÷îï ãó ÷éâ.),

4.

Precedent: And it is similar to a tax-collector which is not fixed (Later, on Daf 113a).

åäéëà ùîùáéç ðëñé çáéøå, àéï ãåîä ëìì ìîáøéç àøé ...

(n)

Halachah: And there where Reuven improves Shimon's property, it bears no resemblance whatsoever to Mavri'ach Ari.

ëâåï éåøã ìúåê ùãä çáéøå åðèòå ùìà áøùåú, åî÷éó àú çáéøå îùìù øåçåúéå

1.

Example #1 # 2: It is like Reuven who goes down to Shimon's field and plants there without permission (Bava Metzi'a 101a), and like where he surrounds his property on three sides (above 20b).

åëâåï ääåà ãäàåîðéï (á"î ãó òå.) 'äùåëø àú äôåòì ìòùåú áùìå åäøàäå áùì çáéøå ...

2.

Example #3: And it is like the case in 'ha'Umnin (Bava Metzi'a, Daf 76a) 'of 'Reuven who hires a laborer to work for him, and he shows him his Shimon's property.

ãðåèì îáòì äáéú îä ùääðäå'.

3.

Halachah (cont): In all of these cases, he takes from Shimon what he benefited him.

åàéï ìä÷ùåú á'ùèó ðäø çîåø çáéøå', ìîä àéï ìå àìà ùëøå? ìîä àéï ìå ëì äôñãå?

(o)

Question: And one cannot ask why, in the case where a river sweeps away Shimon's donkey ... ', he receives only his remuneration and not his full loss?

ãëéåï ãáòì çîåø òåîã ùí, îä ìðå ìòùåú ìå ú÷ðä ùìà îãòúå? àí éøöä, éúðä (òí) äîöéì ìùìí çîåøå?

(p)

Answer #1: Bccause, since Shimon is standing there, why should we make a Takanah on his behalf without his knowledge? If Reuven wants, he can stipulate himself that he (Shimon) must replace his donkey.

åòåã, ãò"ë îééøé áéëåì ìäöéì òì éãé äãç÷, ãàì"ë ìéîà ìéä 'îäô÷ø ÷æëéðà!'

(q)

Answer #2: Moreover, it must be speaking where Shimon himself is able to save his donkey, albeit with difficulty, because otherwise, Reuven can claim that he acquired it from Hefker ...

ëãàîøéðï äúí òì çáéú ùì ãáù.

1.

Source: As the Gemara says there in connection with the barrel of honey.

åî"î ùëøå ðåúï ìå ...

(r)

Implied Question: Yet he (Shimon) is nevertheless obligated to remunerate him ...

ãîñúîà ðéçà ìéä, ùëì îé ùéöéì, éèåì ùëø, ëì æîï ùìà éîçä áéãå, ëéåï ùàéï éëåì ìäöéì àìà ò"é äãç÷.

(s)

Answer: Since, provided he does not object, we can assume that, since he is only able to save it with difficulty, he is happy for someone to rescue his donkey for payment.

2)

TOSFOS DH LO SHANU ELA B'OSAH ARUGAH

úåñ' ã"ä ìà ùðå àìà áàåúä òøåâä

(Summary: Tosfos clarifies the statement.)

ãëéåï ùúçìú ðôéìúä áàåúä òøåâä áàåðñ, àéðå çééá ìäòìåúä îàåúä òøåâä ...

(a)

Clarification: And since when it initially fell on to that row, it was an Oneis, he is not Chayav to bring the animal up as long as it remains in the same row ...

àáì îòøåâä ìòøåâä, äåé ëùãä àçø.

1.

Clarification (cont.): But if it moves on to another row, it is like another field.

58b----------------------------------------58b

3)

TOSFOS DH SHAMIN BEIS SA'AH B'OSAH SADEH

úåñ' ã"ä ùîéï áéú ñàä áàåúä ùãä

(Summary: Tosfos disagrees with Rashi's explanation of the Sugya, an presents his own.)

ôé' á÷åðèøñ (áøéù ôéø÷éï) ùàí àëìä òøåâä àçú, ùîéï àåúä àâá áéú ñàä, ëîä äéúä éôä ÷åãí ùàëìä îîðä åëîä äéà éôä òëùéå.

(a)

Explanation #1: Rashi explains (in the Mishnah) that if the animal ate one row, we assess it as part of a Beis Sa'ah, how much it (the Beis Sa'ah) was worth before it ate from it and how much it is worth now.

å÷ùä ìø"é, ãàé à'áéú ñàä ÷àé, ä"ì ìîéîø 'ëîä äéä éôä åëîä äåà éôä' áìùåï æëø?

(b)

Question #1: If it refers to the Beis Sa'ah, asks the Ri, it ought to have said 'Kamah Hayah Yafeh ve'Kamah Hu Yafeh', in the masculine (and not 'Haysah Yafah' and 'Hi Yafah')?

åòåã, ã÷áòé áâî' 'äéëé ùééîéðï?' äìà ôéøùä éôä îùðúéðå ùùîéï òøåâä ááéú ñàä?

(c)

Question #2: Furthermore, why does the Gemara ask 'how we assess it', when the Mishnah has clearly taught us that we assess a row in a Beis Sa'ah?

åîä ùô"ä áâî' 'äéëé ùééîéðï' - ãáéú ñàä áàðôé ðôùä ìà ùééîéðï ãîëçéùéï ìéä ìîæé÷, ã÷øçú òøåâä ùì ÷á àå ÷áééí çùåáä ìôé ãîéå ...

(d)

Question #3: And when Rashi comments on the Kashya 'How do we assess it' - Because we cannot assess a Beis Sa'ah on its own, since that would be hard on the Mazik, seeing as a bald patch of a row that contained one or two Kabin is reckoned according to its full value.

àìà ùîéï ñ' ñàéï, åøåàéï ëîä ãîéí îâéòéí ìáéú ñàä, åçåæøéï åùîéï ëîä ðôçúä áùáéì äòøåâä.

1.

Question #3 (cont.): So one assesses sixty Sa'ah, and then sees how much a Beis Sa'ah is worth, before then assessing how much it is now worth less on account of the row.

å÷ùä, ãäéëï îöéðå ùúé ùåîåú äììå, ãá÷øà ìà ëúéá àìà "áùãä àçø", ùùîéï îä ùäæé÷ àâá ùãä àçøú ...

2.

Question #3 (cont.): What is the source of these two assessments, bearing in mind that the Pasuk says only "bi'Sedei Acher" - that one assesses what it damages as against another field ...

åîï äîùðä ìà îùúîò ëìì?

3.

Question #3 (concl.): Whereas in the Mishnah, nothing is mentioned at all?

åòåã, ãìî"ã áâî' '÷ìç áùùéí ÷ìçéí', ëìåîø áùùéí ùéòåøéí ëîåúå, àîàé ð÷è áîúðéúéï 'áéú ñàä'?

(e)

Question #4: What's more, according to the opinion in the Gemara that 'One stalk in sixty stalks' - in other words one measure in sixty measures like it', why does the Mishnah mention a Beis Sa'ah?

åòåã ÷ùä, ãôøéê áâîøà à'ëåìäå àîåøàé îäà ãúðéà 'àëìä ÷á àå ÷áééí, øåàéï àåúä ëàìå äéà òøåâä ÷èðä, åîùòøéï àåúä.

(f)

Question #5: And when the Gemara asks on all the Amora'im from the Beraisa 'Achlah Kav O Kabayim, Ro'in osah ke'ilu Hi Arugah Ketanah, u'Mesha'arin osah'.

îàé ìàå áôðé òöîä?'

1.

Question #5 (cont.): Does this not mean on its own?

ú÷ùé ìéä à'îúðé' ã÷úðé ùîùòøéðï àåúä ááéú ñàä?

2.

Question #5 (concl.): This will pose a Kashya on the Mishnah, which says that we assess it as part of a Beis Sa'ah?

åðøàä ìôøù ã'ùîéï áéú ñàä' ã÷úðé äééðå áéú ñàä äðàëì, ùîéï áàåúä ùãä, ëã÷úðé ñéôà áîéìúà ãø"ù 'àí ñàä ñàä, àí ñàúéí ñàúéí'.

(g)

Explanation #2: We therefore need to explain that 'Shamin Beis Sa'ah in the Mishnah refers to the Beis Sa'ah that has been eaten, as we see in the Seifa, in the words of Rebbi Shimon - 'If it is a Sa'ah, then one reckons a Sa'ah, and if it is two, then one reckons two'.

åìôé ùìà ôé' îùðúéðå áëîä ùîéï àåúä, àìà ùáàåúä ùãä ùîéï àåúä, îôøù áâîøà äéëé ùééîéðï.

1.

Explanation #2: And because the Mishnah does not explain in how much to assess the damage, only that one assesses it in the same field, the Gemara explains how one assesses it.

åîôøù ø' éåñé áø çðéðà 'ñàä áùùéí ñàéï' - áéï àëìä ôçåú áéï àëìä éåúø, ìòåìí ùîéï ñàä áùùéí, åîùìí ìôé äçùáåï.

(h)

Rebbi Yossi b'Rebbi Chanina: Rebbi Yossi b'Rebbi Chanina says 'One Sa'ah in sixty Sa'in' - irrespective of whether the animal ate less or whether it ate more, one always assesses one Sa'ah in sixty, and pays according to that scale.

çæ÷éä àåîø '÷ìç áùùéí ÷ìçéí' - ëìåîø ìòåìí îä ùàëìä áùùéí ùéòåøéï ëîåúï.

(i)

Chizkiyah: Chizkiyah says 'One stalk in sixty stalks - in other words one in sixty times whatever it ate.

ø' éðàé àåîø 'úø÷á áùùéí úø÷áéï' - åáéï àëìä ôçåú àå éåúø îùìí ìôé çùáåï.

(j)

Rebbi Yanai: And Rebbi Yanai says 'One Tarkav in sixty Tarkabin (i.e. thirty Sa'in)' - irrespective of whether it ate less or whether it ate more.

åìø' éðàé îùáéç éåúø îæé÷ îìø' éåñé áø çðéðà, ã÷øçú úø÷á àéðä ðéëøú áùìùéí ñàéï, ëîå ÷øçú ñàä áñ' ñàéï ...

(k)

Rebbi Yanai (cont.): According to Rebbi Yanai, it is more to the advantage of the Mazik than according to Rebbi Yossi b'Rebbi Chanina, since a row consisting of a Tarkav is not as noticeable in thirty Sa'in as a row of one Sa'ah in sixty Sa'in ...

ëãàîø øá ôôà ã'àéï ùîéï ëåø áñ' ëåøéí, îôðé ùôåâí îæé÷'.

1.

Proof: As Rav Papa said 'One does not assess a Kur (thirty Sa'ah) in sixty Kurim, since it is to the disadvantage of the Mazik'.

åàò"â ã÷úðé áîúðéúéï 'áéú ñàä áàåúä ùãä' ...

(l)

Implied Question: And even though the Mishnah states 'a Beis Sa'ah in that field' ...

ìøáé éðàé ìà ìùéòåøà ð÷èéðï ùàéï îùòøéï áå ëìì àìà áúø÷á îùòøéï.

1.

Answer: According to Rebbi Yanai it does not mention this for the Shi'ur, seeing as we do not measure according to a Sa'ah at all, only according to a Tarkav.

åðøàä ìø"é, ãëé îùòøéï ìîø áúø÷á åìîø áñàä, ìàå ááéú ñàä æøò ÷àîø, ãäåé ð' òì ð' ...

(m)

Clarification: The Ri explains that when one assesses by a Tarkav according to one and by a Sa'ah, according o the other, it is not referring to a Beis Sa'ah of seeds, which measures fifty by fifty Amos.

ãàéï ãåîä ùãáøä îùðúéðå áæä, ãááäîä àçú àééøé, åîúé àëìä ëì æä?

1.

Reason: Because the Mishnah is unlikely to be speaking about that, since it is talking about one animal, and when will one animal have eaten all that?

àìà áñàä ôéøåú ÷àîø ãîùòøéï, ëã÷úðé 'àí ñàä, ñàä'.

2.

Clarification (cont.): It is speaking about a Sa'ah of fruit, by which one assesses, as the Tana says 'If it ate a Sa'ah, then we assess by a Sa'ah'.

åàéï ìúîåä òì ìùåï 'áéú ñàä' ã÷úðé áîúðéúéï ...

(n)

Refuted Question: One need not be perturbed by the Lashon 'Beis Sa'ah' used by the Mishnah ...

ãëéåï ùäôéøåú îçåáøéï ì÷ø÷ò, ùééê ùôéø ì÷øåú ìñàä ôéøåú äðàëì 'áéú ñàä'.

1.

Refutation: Because, since the fruit is attached to the ground, it is acceptable to refer to a Sa'ah of frfuit that has been eaten a 'Beis Sa'ah'.

åäà ãôøéê áâîøà à'áøééúà 'äàé "åìà áéú ëåø", åìà ëåø îáòé ìéä?'

(o)

Implied Question: And the fact that the Gemara asks on the Beraisa that it ought to have said, not 'a Beis Kur', but a Kur'?

äééðå îùåí ãáøéùà ÷úðé '÷á' åáñéôà 'áéú ëåø'.

1.

Answer: That is only because it changed from 'a Kav' in the Reisha, to 'a Beis Kur' in the Seifa.

åîéäå àé äåä îôøùéðï ãááéú ñàä æøò ÷àîø, ëâåï ð' òì ð', äåé ðéçà èôé ...

(p)

Alternative Explanation: However, if we were to establish the Mishnah by a Beis Sa'ah of seeds - fifty by fifty Amos, it would fit even better ...

àò"â ãáâîøà ð÷è ìëåìäå áìà 'áéú', ëã÷àîø 'ñàä úø÷á ÷á åëåø' ...

(q)

Implied Question: Even though the Gemara mentions all the Shi'urim without 'Beis', as it says 'Sa'ah, Tarkav, Kav and Kur' ...

àéï ìä÷ôéã, ãìôòîéí ÷øé ðîé ìáéú ëåø æøò, 'ëåø' ñúí ...

1.

Answer: It doesn't matter, since the Gemara sometimes refers to a Beis Kur of seeds as a Kur S'tam.

ëãàùëçï áôø÷ äî÷áì (á"î ãó ÷ä:) 'ðåúï àøáòä ÷áéï ìëåø', åîñé÷ ãàøáòä ÷áéï ìëåø æøò ÷àîø.

2.

Precedent: Like we find in Perek ha'Mekabel (Bava Metzi'a, Daf 108b) 'He gives four Kabin per Kur', and, as the Gemara concludes, it means 'four Kabin per Kur of seeds'.

4)

TOSFOS DH KASBA

úåñ' ã"ä ÷ùáà

(Summary: Tosfos discusses the definition of 'Kasba'.)

ôé' á÷åðèøñ 'ã÷ì'.

(a)

Explanation #1: Rashi translates it as 'a date-palm'.

åëï îùîò - ã÷àîø 'åúìúà úàìúà á÷éðà äåå ÷ééîé', å'úàìé' äí ã÷ìéí, ëãîåëç áäçåáì (ì÷îï ãó öá.) 'çæà úàìé áé âåôðé', å÷àîø 'âåôðé ÷ðå ã÷ìé'.

1.

Proof: And so it seems - since the Gemara says that the three Ta'alsa were next to one another', and 'Ta'ali' are date-palms, as is evident in 'ha'Chovel' (later, on Daf 92a), where it says 'He saw Ta'ali among the vines'. And it says there that 'With the proceeds of the wine one can acquire date-palms'.

å÷ùä, ãáô"÷ ãò"æ (ãó éã:) úðï 'ã÷ì èá åçöá åð÷ìáà', åîôøù áâî' 'çöá' - '÷ùáà'.

(b)

Question: In the first Perek of Avodah-Zarah (Daf 14b), the Mishnah mentions 'Dekel Tav, Chatzav and Nakl'ba', and the Gemara interprets 'Chatzav' as 'Kasba'.

åùîà éù îéðé ã÷ìéí äøáä, ùàçã ÷øåé 'ã÷ì' ñúí, åàçã ÷øåé 'çöá' ãäééðå '÷ùáà'.

(c)

Answer: Perhaps there are various species of date-palms, one of which is called 'Dekel' S'tam, and another, 'Chatzav', which is synonymous with 'Kasba'.

åáòøåê ôéøù ã'÷ùáà' äåà 'ã÷ìà ôøñàä'.

(d)

Explanation #2: The Aruch however, translates 'Kasba' as the 'Persian date-palm' (mentioned on 59a).

5)

TOSFOS DH D'DA'IN DINA D'PARSA'AH

úåñ' ã"ä ããàéï ãéðà ãôøñàä

(Summary: Tosfos discusses the definition of 'Dina Parsa'ah'.)

é"î ùì ã÷ì ôøñàé, ãàîø ì÷îï 'äìëúà ëååúéä ãøéù âìåúà áã÷ìà ôøñàä'.

(a)

Explanation: Some commentaries define it as 'he Din of a Persian Dekel, of which the Gemara says (on 59a) that 'The Halachah is like the Resh Galusa regarding a Persian Dekel'.

åìôé îä ùôéøù áòøåê ã'÷ùáà' ã÷ìà ôøñàä àé àôùø ìôøù ëï.

(b)

Refutation: According to the Aruch however, who defines 'Kasba' as a Persian Dekel', it is impossible to interpret it like that.