1)

TERUMAH IN CHUTZ LA'ARETZ (Yerushalmi Chalah Perek 4 Halachah 4 Daf 27a)

àåó øáé (éåãä) [ö"ì éåñé - äøáä îôøùéí] îåãé áä. çåîø äåà áãáø ùäèåîàä éåöàä îâåôå.

(a)

(Our Mishnah forbids Chalas Chutz la'Aretz to a Zav, Zavah...) Even R. Yosi (who says that he need not immerse for it) agrees to this. The matter (such a Tum'ah) is stringent, for the Tum'ah came from his own body.

(äåøé ø' àáäå ááåöøä ùäéà öøéëä øåá - [ö"ì åðàëìú òí äæø òì äùìçï - äâø"à]

(b)

(Mishnah): And it may be eaten with a Zar at the table.

àîø øáé éåðä îìîã (ùäéà òåìä áôçåú îîàä åàéðä ðàñøú) [ö"ì ùàéðä ðàñøú áôçåú îîàä åàéðä òåìä - äâø"à] áàçã åîàä.

(c)

Inference (R. Yonah): (We are not concerned lest some fall in the Zar's food.) This teaches that it does not forbid [when it was mixed] in less than 100 [parts of Chulin], and one need not remove [from the mixture an amount equated to what fell in, and give it to a Kohen] in [a mixture of] 101.

[ö"ì äåøé ø' àáäå ááåöøä ùäéà öøéëä øåá - äâø"à]

(d)

R. Avahu ruled in Botzrah that it needs a majority [of Chulin to be Mevatel it].

àîø øáé æòéøà îúðéúà àîøä àôéìå (áàçã åàçã) [ö"ì àçã áàçã - úåñôåú îðçåú ñæ:à]

(e)

(R. Ze'ira): Our Mishnah [is not concerned lest it become mixed with the Zar's food. This] teaches that [it is Batel] even one in one (without a majority).

(ãúðéðï åðàëìú òí äæø òì äùìçï - äâø"à îåç÷å) àîø øáé éåçðï øáåúéðå ùáâåìä äéå îôøéùéï úøåîåú åîòùøåú òã ùáàå äøåáéï åáèìå àåúï.

(f)

(R. Yochanan): Raboseinu in Golah (Bavel) used to separate Terumos and Ma'aseros, until the Rovim stopped them.

îàï àéðåï äøåáéï úøâîåðéà.

(g)

Who are the Rovim? They are [the last] translators (R. Chiya's sons).

øáé æòéøà øá éäåãä áùí ùîåàì çìú çåõ ìàøõ åúøåîú çåõ ìàøõ àåëì åàç' ëê îôøéù.

(h)

(R. Ze'ira citing Rav Yehudah citing Shmuel): Chalah of Chutz la'Aretz and Terumah of Chutz la'Aretz, one may eat and separate afterwards.

ø' áà áùí ùîåàì ìà çùå àìà ìúøåîú ãâï úéøåù åéöäø.

(i)

(R. Ba citing Shmuel): They were concerned [in Chutz la'Aretz] for Terumah only for grain, wine and oil (before the Rovim stopped even this; these are mid'Oraisa in Eretz Yisrael).

øáé äéìà áùí ùîåàì ìà çùå àìà ìúøåîä [ö"ì âãåìä - äâø"à] áìáã. àáì ìéø÷åú àå àôéìå ìúøåîä âãåìä ìà çùå.

(j)

(R. Heila citing Shmuel): They were concerned only for Terumah Gedolah, but for Yerek, they were not concerned even for Terumah Gedolah.

ëäãà ãúðé àéñé áï ò÷áéä àåîø îòùøåú ìéø÷åú îãáøéäï.

1.

This is like Isi bar Akaviya says, Ma'aseros of Yerek is mid'Rabanan (in Eretz Yisrael, without even an Asmachta, so they did not decree at all in Chutz la'Aretz - HA'GAON RAV C. KANIEVSKY, SHLITA).

2)

WHERE WE GIVE MATANOS KEHUNAH, AND TO WHOM (Yerushalmi Chalah Perek 4 Halachah 4 Daf 27a)

[ãó îå òîåã á (òåæ åäãø)] úðé çìú äâåé áàøõ åúøåîú äâåé áçåõ ìàøõ îåãéòéï àåúå ùàéðå öøéê åàåëì:

(a)

(Beraisa): Chalah of a Nochri in Eretz Yisrael, and Terumas Nochri in Chutz la'Aretz, we inform him that he need not [separate], and [even a Zar] may eat it.

åðéúðú ìëì ëäï áéï ìëäï çáø áéï ìëäï òí äàøõ:

(b)

And it may be given to any Kohen, whether a Kohen Chaver (who is trustworthy about Taharah) or a Kohen Am ha'Aretz.

éù îäï ðåúðéï ìàðùé îùîø åéù îäï ðåúðéï ìëì ëäï. äáëåøåú åäáéëåøéí ìàðùé îùîø åùàø ëåìäï ìëì ëäï.

(c)

Some [of the matters in our Mishnah] are given to Anshei (any Kohen of the) Mishmar, and some are given to [any] Kohen. Bechoros and Bikurim are given to Anshei Mishmar, and the rest are to any Kohen.

øáé éøîéä áòé ÷åîé øáé æòéøà îðééï (ùäãîéí) [ùçøîéí] ìàðùé îùîø.

(d)

Question (R. Yirmeyah, to R. Ze'ira): What is the source that Cherem goes to Anshei Mishmar?

àîø ìéä [åé÷øà ëæ ëà] ëùãä äçøí ìëäï úäéä àçåæúå.

(e)

Answer #1 (R. Ze'ira): "Ki'Sedei ha'Cherem la'Kohen Tihyeh Achuzaso." (It is like a Sedei Achuzah that the owner was Makdish, and did not redeem it before Yovel. It goes to Anshei Mishmar.

àçåæä òöîä (îäå) [ö"ì îðéï - äâø"à] ùúäà ìàðùé îùîø

1.

Question: A Sedei Achuzah itself, what is the source that it goes to Anshei Mishmar?

áâéï ãëúéá ìëäï úäéä àçåæúå.

2.

Answer: It is because it says "la'Kohen Tihyeh Achuzaso." (This connotes a known Kohen.)

(àçåæä òöîä îäå ùúäà ìàðùé îùîø) åäëúéá [ãáøéí éç â] åðúï [ãó ëæ òîåã á] ìëäï äæøåò åäìçééí åä÷éáä. îòúä ìàðùé îùîø.

3.

Question: It says "v'Nasan la'Kohen ha'Zero'a veha'Lechayim veha'Keivah." If so, it should be for Anshei Mishmar!

øáé àçà øáé àáäå áùí øáé éåçðï [åé÷øà ëæ ëç] ëì çøí ÷åãù ÷ãùéí äåà ìä' îä ÷ãùé ÷ãùéí ìàðùé îùîø. àó çøîéí ìàðùé îùîø.

(f)

Answer #2 (R. Acha citing R. Avahu citing R. Yochanan): "Kol Cherem Kodesh Kodoshim Hu la'Shem" - just like Kodshei Kodoshim are to Anshei Mishmar, also Cherem is to Anshei Mishmar.

îòúä àó äîèìèìéï.

(g)

Question: If so, also Metaltelim [should be to Anshei Mishmar, for the verse discusses all Cherem]!

ãúðé îä áéï ä÷ø÷òåú ìîèìèìéï àìà ùä÷ø÷òåú ìàðùé îùîø åäîèìèìéï ìëì ëäï.

1.

(Beraisa): What is the difference between [Cherem of] land and Metaltelim? Land is to Anshei Mishmar, and Metaltelim are to any Kohen.

øáé éåñé áé øáé áåï øáé çééà áùí øá ùùú [ãáøéí éç à] àùé ä' åðçìúå éàëìåï. îä àéùéí ìàðùé îùîø. [ãó îæ òîåã à (òåæ åäãø)] àó ðçìä ìàðùé îùîø.

(h)

Answer (R. Yosi bei R. Bun citing R. Chiya citing Rav Sheshes): "Ishei Hash-m v'Nachalso Yochelun" - just like Ishim (Korbanos) are to Anshei Mishmar, also Nachlah is to Anshei Mishmar. (Metaltelim are not called Nachalah - GRA.)

òùøéí åàøáòä îúðåú ðéúðå ìàäøï åìáðéå. òùø áî÷ãù. àøáò áéøåùìí. òùø áâáåìéï.

(i)

Twenty-four Matanos were given to Aharon and his sons - 10 in the Mikdash, four in Yerushalayim and 10 in the Gevulin (outside Yerushalayim);

àéìå äï ùáî÷ãù çèàú åàùí åæáçé ùìîé öéáåø åçèà' äòåó åàùí úìåé åìåâ ùîï ùì îöåøò. ùúé äìçí åìçí äôðéí åùéøé îðçåú åäòåîø.

1.

These are [eaten] in the Mikdash - Chatas, Asham, Zivchei Shalmei Tzibur (the lambs offered with Shtei ha'Lechem), Chatas ha'Of, Asham Taluy, the Log of oil of a Metzora, Shtei ha'Lechem, Lechem ha'Panim, Shirei Menachos and the Omer;

åàéìå äï ùáéøåùìí äáëåøåú åäáéëåøéí åäîåøí îï äúåãä åîàéì ðæéø åòåøåú äîå÷ãùéï.

2.

These are [eaten or received] in Yerushalayim - Bechoros, Bikurim, the parts (Chazah v'Shok) taken from Todah (this includes Shelamim; it says Todah to include one loaf from each kind of bread that he brings) and [Zero'a and bread] from Eil Nazir, and skins of Kodshim;

àìå äï ùáâáåìéï äúøåîä åúøåîú îòùø åçìä åäæøåò åäìçééí åä÷éáä åøàùéú äâæ åâæì äâø åôãéåï äáï åôãéåï ôèø çîåø åçøîéí åùãä àçåæä:

3.

These are in the Gevulin - Terumah, Terumas Ma'aser, Chalah, the foreleg, jaw and stomach [of a slaughtered Chulin Behemah], first shearings (of sheep), Gezel ha'Ger, redemption of firstborn sons, redemption of Bechor donkeys, Cherem and Sedei Achuzah.

ø' éåãä àåñø ááéëåøé'

(j)

(Mishnah): R. Yehudah forbids Bikurim.

øáé éåãä ëãòúéä ãå øáé éåãä àîø àéï ðåúðéï àåúï àìà ìçáø áèåáä:

(k)

R. Yehudah holds like he taught elsewhere, for R. Yehudah said 'we give [Bikurim] only to a Chaver, b'Tovah' (the Yisrael has Tovas Hana'ah, i.e. a Yisrael may pay him on condition to give it to a particular Kohen - RASHASH Bikurim 3:12).

àîø øáé éåðä øáé ò÷éáä ëãòúéä

(l)

(R. Yonah): R. Akiva [permits giving vetch of Terumah to any Kohen; he] holds like he taught elsewhere;

ãå øáé ò÷éáä àîø ëì îòùéäï áèåîàä.

1.

R. Akiva said, all actions [with vetch of Terumah may be] b'Tum'ah.

àîø øáé éåñé àôéìå úéîà îçìôà ùéèúéä ùðééà äåà ùàéï àãí îöåé ìèîà àåëìé áäîúå

(m)

Rebuttal (R. Yosi): You could even say that he holds oppositely [elsewhere. Vetch] is different, for one is not wont to be Metamei food of his animal.

[ãó îæ òîåã á (òåæ åäãø)] îôðé îä ìà âæøå òì äá÷ééä

(n)

Question: Why didn't they decree [Ma'aseros] on Bekiyah (another species that people do not normally eat)?

áîðòìéäï éöàú òîäï îàìëñðãøéàä.

(o)

Answer: People [covertly] took it out with them from Alexandria in their shoes (the kingdom forbade this. It was not common when they decreed about vetch, so even later they did not decree - R. SHLOMO SIRILIYO, MAHARA FULDA.)

àéîúé âæøå òì äëøùéðéï

(p)

Question: When did they decree about vetch?

øáé éåñé àåîø áéîé øòáåï.

(q)

Answer #1 (R. Yosi): It was in days of famine (in pressed circumstances, people ate it).

øáé çððéä áùí øáé áéîé ãåã.

(r)

Answer #2 (R. Chanina citing Rebbi): It was in the days of David.

àîøéï äéà äãà äéà äãà:

(s)

They say, these are the same (it was in days of famine, in the days of David).