NEDARIM 88 - Two weeks of study material have been dedicated by Mrs. Estanne Abraham Fawer to honor the Yahrzeit of her father, Rav Mordechai ben Eliezer Zvi (Rabbi Morton Weiner) Z'L, who passed away on 18 Teves 5760. May the merit of supporting and advancing Dafyomi study -- which was so important to him -- during the weeks of his Yahrzeit serve as an Iluy for his Neshamah.

1)

RAN DH R. Meir Omer Lerabos Es ha'Suma (cont.)

ר"ן ד"ה רבי מאיר אומר לרבות את הסומא (המשך)

אדרבה אתי שפיר דהכא והתם סבירא ליה דמקצת ידיעה לאו ככל ידיעה

(a)

Explanation #2 (cont.): Just the contrary! It is fine, for here and there he holds that partial knowledge is unlike full knowledge;

אבל דרבי מאיר אדרבי מאיר קשיא דהא ברישא מודה ר"מ דיפר ביום שלאחריו אע"ג דאיכא מקצת ידיעה דהיינו שיודע שיש נדרים

1.

However, R. Meir contradicts himself. In the Reisha R. Meir agrees that he can annul on a later day, even though there is partial knowledge, i.e. he knows that there are vows [that can be annulled];

אלמא מקצת ידיעה לאו ככל ידיעה

2.

Inference: Partial knowledge is unlike full knowledge.

דמאי דאמר בסיפא לא יפר

3.

Implied question: He says in the Seifa "he cannot annul"! (This shows that partial knowledge is like full knowledge.)

היינו משום דכיון שיודע שיש מפירין ידיעה גמורה חשיבא ליה אבל היכא דליכא אלא מקצת ידיעה כרישא לאו כידיעה חשיבא ליה

4.

Answer: [No. Rather,] since he knows that there is Hafarah, this is considered full knowledge. However, when he has only partial knowledge, like in the Reisha, this is not considered [full] knowledge;

והכא אמר לרבות את הסומא אלמא חשיבא ליה מקצת ידיעה ככל ידיעה

i.

And here (regarding Galus), he says that "b'Lo Re'os" includes a Suma. This shows that partial knowledge is like full knowledge!

וקשה לי מאי קושיא שאני הכא דקראי דייקי הכי

(b)

Question: What was the difficulty? Here (Galus) is different, for the verse connotes like this!

וכי תימא הכי פריך נגמר מינה

1.

Suggestion: We ask that we should learn from it (Galus).

א"כ מאי קא משני רבא הכא מענינא דקרא

2.

Rejection: If so, what did Rava answer "here we learn from the context of the verse"?

ונ"ל דסבירא לן דלאו מקרא דייקי הכי ר' יהודה ור"מ דקרא משמע הכי ומשמע הכי

(c)

Answer: We hold that R. Yehudah and R. Meir did not derive from the verse, for the verse has both connotations;

אלא מר אמר סבריה ומר אמר סבריה וכל חד מסמיך ליה אקרא באסמכתא בעלמא ומש"ה פריך מינה

1.

Rather, he said his own reasoning, and he said his own reasoning. Each one's support from the verse is a mere Asmachta. Therefore, we ask from this (their opinions about Galus, against our Mishnah);

ומשני רבא דלאו כדקס"ד דבסברא בעלמא תלו אלא הכא מענינא דקרא

2.

Rava answers that it is not like we thought, that their argument depends on their reasoning. Rather, we learn from the context of the verse.

וליכא למימר נגמר מיניה

3.

Implied question: We should learn [Hafarah] from it (Galus)!

דנדרים ורוצח לא שייכי כלל

(d)

Answer: Vows and Galus do not pertain to each other at all (so we do not learn one from the other).

ול"ג הכא מענינא דקרא והכא מענינא דקרא דליתיה בעיקר נסחי

(e)

Remark: The text does not say "here we learn from the context of the verse, and here we learn from the context of the verse." This is not the primary text;

ולמאן דגריס ליה מעיקרא פרכינן נגמר מינה ומשני דהתם דייקי קראי הכי והכא דייקי איפכא.

1.

According to the one who has this text, initially we ask that we should learn from it, and we answer that there the verses imply this, and here they imply oppositely.

2)

THE RAN EXPLAINS THE GEMARA

ר"ן ד"ה הכא מענינא דקרא

(a)

Gemara: Here [we learn] from the context of the verse.

לעולם לית ליה לרבי מאיר מקצת ידיעה ככל ידיעה ושאני הכא גבי סומא שהרג בשוגג דרבייה קרא

1.

Explanation: Really, R. Meir does not hold that partial knowledge is like full knowledge. Here, a Suma who killed b'Shogeg, is different, for the verse included him.

ר"ן ד"ה בלא ראות פרט לסומא

(b)

Gemara: "Without seeing" excludes a blind person.

דמשמע שאינו רואה כאן אבל רואה במקום אחר.

1.

Explanation: It implies that here he did not see, but elsewhere he can see.

ר"ן ד"ה וסומא לאו בר מידע הוא

(c)

Gemara: A blind person cannot know.

שאינו יכול לידע ולכוין מקום חבירו ממש

1.

Explanation: He cannot know the exact place where his colleague is.

ר"ן ד"ה ואי אמרת בלא ראות פרט לסומא מבלי דעת נפקא ליה

(d)

Gemara: If you will say that "without seeing" excludes a blind person, [this cannot be, for] "without knowing" excludes him!

הילכך הוה ליה מיעוט אחר מיעוט ואינו אלא לרבות

1.

Explanation: Therefore, it is an exclusion after an exclusion, which is only to include.

והך סוגיא מיחלפא התם בפרק ואלו הן הגולין.

2.

Remark: This Sugya is opposite to the Sugya in Makos (the opinions are switched).

3)

RAN DH Masnisin ha'Noder ... [TRANSLATION: One who vowed not to benefit from his son-in-law, and he wants to give coins to his daughter.]

ר"ן ד"ה מתני' הנודר הנאה מחתנו...

(SUMMARY: The Ran discusses a husband's rights in a gift given to his wife.)

הא דתני מעות משום דאי יהיב לה מזונות אין צריך לומר לה כלום לפי שאין לבעל זכייה בהן

(a)

Explanation: It taught coins, because if he gives to her food, he need not say to her anything, for the husband has no rights in it.

והיינו דתנן בפרק אין בין המודר (לעיל /נדרים/ דף לח) וזן את אשתו ולא הצריכוהו לומר ובלבד שלא יהא לבעליך רשות בהן

(b)

Support: A Mishnah above (38a) teaches that [even if Shimon is Mudar Hana'ah from Reuven], Reuven may feed Shimon's wife. We do not obligate him to say "as long as your husband has no rights in it"!

משום דכיון דאיהו זנה במקום הבעל לית ליה לבעל שום זכות באותן מזונות

1.

Since he feeds her in place of the husband, the husband has no rights in that food;

שהרי אפי' נתן לה הבעל מזונות הקצובין לה וצמצמה והותירה אין לו לבעל באותו מותר כלום וכדאמר בפרק מי שאמר הריני נזיר (נזיר דף כד:) בדקמצה מעיסתה

i.

Even if the husband gave her quota of food to her, and she skimped and left over, the husband has no rights to the excess; like it says in Nazir (24b) about one who skimped [and saved] from her dough;

כל שכן בשזנה אחר שאין לו לבעל שום זכות באותן המזונות הקצובין לה

ii.

All the more so, when someone else feeds her, the husband has no rights in that food allotted for her;

משום הכי תני והוא רוצה לתת לבתו מעות שיהו מצויין להוציא אותן בחפציה ובכי ה"ג יש לו לבעל זכות בהן וכדאיתא בפ' חזקת הבתים

2.

Therefore, it taught that he wants to give to his daughter coins, which can be spent on her desires. In such a case the husband has rights in them, like it says in Bava Basra (51b);

i.

Note: There, it discusses one who gives to his own wife, like the Ran says on Amud B (DH Modeh)! The Ramban (Kidushin 23b DH Ein) brings from the Yerushalmi in Kesuvos similar to what the Ran cites here from Bava Basra.

דאמרינן התם ילקח בהם קרקע והבעל אוכל פירות נמצא זה נהנה מחמיו שהדירו הנאה

ii.

We say there that he buys land with the money, and the husband eats the Peros. It turns out that he benefits from his father-in-law, who forbade him to benefit from him!

לפיכך צריך שיאמר לה הרי המעות האלו נתונים לך במתנה ובלבד שלא יהא לבעליך רשות בהן אלא מה שאת נותנת לפיך

iii.

Therefore, he must say "this money is given to you for a gift, on condition that your husband has no Reshus over it. It is only for what [you buy food with it and] put into your mouth."

ודוקא דאמר לה הני תרי לישני אבל אמר אין לבעליך רשות בהן בלחוד לא מהני

(c)

Limitation: This is only when he said both of these. However, if he said only "your husband has no rights in them", it does not help;

דמתני' רבי מאיר היא דאמר יד אשה כיד בעלה כדמוקי לה בגמרא

1.

This is because our Mishnah is R. Meir, who says that a woman's Yad (power of acquisition) is like her husband's Yad (what she acquires, she acquires for him), like the Gemara establishes it.

וכי תימא אם כן כי אמר לה נמי אלא מה שאת נותנת לפיך אמאי מהני

(d)

Question: If so, when he said to her also "only what you put into your mouth", why does it help?

היינו טעמא משום דכיון שאין אשה זוכה בנכסים כלל עד שתתן אותם לתוך פיה הרי באותה שעה אין הבעל יכול לזכות בהן

(e)

Answer #1: Since the woman does not acquire the property at all until she puts it in her mouth, at that time the husband cannot acquire it.

ולפי זה דוקא כי אמר לה מה שאת נותנת לפיך אבל אי אמר לה אלא מה שאת מתכסה וכיוצא בו לא מהני וקני יתהון בעל

1.

Consequence: Based on this, it is only when he said to her "only what you put it your mouth", but if he said "what you wear" or similar matters, it does not help and the husband acquires.

ואיכא מ"ד דהוא הדין בשיחדן לה לאיזה דבר שיהיה דלא קנה יתהון בעל כיון שאף לה לא הקנה לגמרי אלא לאותו דבר בלבד.

(f)

Answer #2: Some say that the same applies when he designated any matter. The husband does not acquire it, since even she did not acquire totally, rather, only for that matter.

4)

RAN DH Lo Shanu Ela d'Amar... [TRANSLATION: We learned only when he said to her 'what you put in your mouth.']

ר"ן ד"ה גמ' לא שנו אלא דאמר לה מה שאת נותנת לפיך

(SUMMARY: The Ran explains why he must say like it says in the Mishnah.)

כלומר כלישנא דמתני' דאמר לה תרתי על מנת שאין לבעליך רשות בהן אלא מה שאת נושאת ונותנת לפיך

(a)

Explanation: He must say like the text of our Mishnah. He said both, "on condition that your husband has no Reshus over it" [and] "only what you put into your mouth."

בכי האי גוונא בלחוד הוא דלא קנה יתהון בעל

1.

Only in such a case, her husband does not acquire;

משום שמה שתרצי עשי לא מהני (מכאן מעמוד ב) טפי מאין לבעליך רשות בהן

2.

This is because "what you want, do" does not help more than "your husband has no Reshus over it";

88b----------------------------------------88b

וכי היכי דאין לבעליך רשות בהן בלחוד לא מהני כי אמר להו לתרוייהו נמי לא מהני דחדא מילתא נינהו.

i.

Just like "your husband has no Reshus over it" alone does not help, also when he says both it does not help, for they are the same matter.

5)

RAN DH u'Shmuel Amar... [TRANSLATION: And Shmuel said, even if he says 'what you want, do', her husband does not acquire the money.] (pertains to Amud A)

ר"ן ד"ה ושמואל אמר אפילו אמר מה שתרצי עשי... (שייך לעמוד א)

(SUMMARY: The Ran explains that Shmuel explains the Mishnah like Rav, but rules unlike it.)

שמואל לא פליג אדרב בפירושא דמתני' דמודה ליה ודאי דמתניתין אי אמר מה שתרצי עשי לא מהני

(a)

Explanation: Shmuel does not argue with Rav about the Perush of our Mishnah. Surely he agrees to him that in our Mishnah, if he said "what you want, do" it does not help;

אלא בדינא הוא דפליג עליה דרב מוקי מתני' כרבי מאיר דאמר יד אשה כיד בעלה וסבר לה כוותיה

1.

Rather, he argues with Rav about the Halachah. Rav establishes our Mishnah like R. Meir, who says that a woman's Yad is like her husband's Yad, and [Rav] holds like him (R. Meir);

ומשום הכי פסיק ואמר דאי אמר לה מה שתרצי עשי קנה יתהון בעל

i.

Therefore, he rules and says that if he said to her "what you want, do" her husband acquires.

ושמואל ודאי מודה ליה דמתני' הכי קתני אלא דפליג עליה בדינא משום דסבירא ליה דהלכתא כרבנן דלא אמרי' יד אשה כיד בעלה

2.

Shmuel surely agrees to him that Mishnah says so. However, he argues with [Rav] about the Halachah, for he holds that the Halachah follows Rabanan, who hold that a woman's Yad is unlike her husband's Yad;

הילכך אי אמר לה מה שתרצי עשי אי נמי ע"מ שאין לבעליך רשות בהן בלחוד דכי הדדי נינהו מהני.

i.

Therefore, [even] if he said to her only "what you want, do" or "on condition that your husband has no Reshus over it", for these are equivalent, it helps.

6)

THE RAN EXPLAINS THE GEMARA

ר"ן ד"ה כמאן אזלא האי שמעתא דרב כר"מ

(a)

Gemara: Like whom is this teaching of Rav? It is like R. Meir

דאמר בפ"ק דקידושין (דף כג:) גבי עבד כנעני דיד עבד כיד רבו דמי וה"ה ליד אשה דהוי ידה כיד בעלה.

1.

Explanation: He said in Kidushin (23a) regarding an Eved Kena'ani that a slave's Yad is like his master's Yad, and similarly, a woman's Yad is like her husband's Yad.

ר"ן ד"ה כיצד משתתפין במבוי

(b)

Gemara: How do we join in a Mavuy (alley)?

מבוי שחצרות פתוחות לתוכו וכל אחת ואחת אוסרת להוציא כלים ששבתו בבית למבוי (הגהות ישנות) דרך החצר עד שישתתפו כל החצרות במבוי.

1.

Explanation: A Mavuy that Chatzeros open to it. Each one forbids to take out Kelim that were Shoves (began Shabbos) in the house, to the Mavuy, via the Chatzer, until all the Chatzeros join in the Mavuy.

ר"ן ד"ה מניח את החבית

(c)

Gemara: He leaves the barrel.

של יין שיהו הכל משותפין בו כדי שיהא המבוי רשות א' לכולן.

1.

Explanation: Of wine, so all will be partners in it, so that the Mavuy will be one Reshus for all of them.

ר"ן ד"ה ה"ז לכל בני המבוי

(d)

Gemara: Behold, this is for all members of the Mavuy.

שיהא להם חלק וזכות באותה חבית.

1.

Explanation: That they will have a portion and rights in that barrel.

ר"ן ד"ה העברים

(e)

Gemara: Jewish [slaves].

שיש להם יד.

1.

Explanation: They have a Yad. (Only for an Eved Kena'ani, a slave's Yad is like his master's. - PF)

ר"ן ד"ה ואי אמרת קנה יתהון בעלה עירוב לא נפיק מרשותיה

(f)

Gemara: If you will say that a husband acquires [all that his wife acquires], the Eruv did not leave his Reshus!

דכיון דאין יד לאשה בלא בעלה עדיין החבית ברשותו ולא זכו בה בני המבוי.

1.

Explanation: Since a wife has no Yad without her husband, the barrel is still in his Reshus, and the members of the Mavuy did not acquire in it.

7)

RAN DH Modeh R. Meir... [TRANSLATION: R. Meir agrees about Shituf, since it is for others to acquire, once it leaves her husband's hand, she acquires.]

ר"ן ד"ה מודה ר' מאיר לענין שיתוף...

(SUMMARY: The Ran explains why R. Meir agrees about Eruv.)

דנהי דאמר רבי מאיר דאין קנין לאשה בלא בעלה ה"מ היכא דיהיב לה אחר מתנה

(a)

Explanation: Granted, R. Meir said that a woman cannot acquire without her husband [having rights to the Peros]. However, this is only when another gave a gift to her;

אבל מודה הוא דבעל שנתן מתנה לאשתו קנתה ואין הבעל אוכל פירות כדאמרינן בפ' חזקת הבתים (ב"ב דף נא:) ולא שמעי' ליה לר"מ דפליג בהא

1.

However, he agrees that a husband who gave a gift to his wife that she acquires and her husband does not eat the Peros, like it says in Bava Basra (51b). We do not find that R. Meir argues about this!

הילכך ה"נ כיון דבעל מ"מ הא קמפיק ליה מרשותיה אע"פ שאינו נותן לה ממש אלא לזכות את אחרים מודה דזכיא, כך נראה בעיני.

2.

Therefore, also here (regarding Eruv), since the husband in any case removes it from his Reshus, even though he does not really give it to her, only to acquire for others, he admits that she acquires. So it seems to me.

8)

THE RAN EXPLAINS THE GEMARA

ר"ן ד"ה איתיביה רבינא לרב אשי

(a)

Gemara: Ravina asked to Rav Ashi.

לאו לאותובי לרב קאתי דבלא רב נמי קשיא מתנייתא אהדדי

1.

Explanation: He did not come to refute Rav, for also without Rav, the Mishnayos are difficult for each other!

אלא למדחי פירוקיה דרבא אתא למירמי מתנייתא אהדדי.

2.

Rather, he comes to reject Rava's answer, for also without Rav, the Mishnayos are difficult for each other!

ר"ן ד"ה בנו ובתו הקטנים

(b)

Gemara: His minor son or daughter.

שאין להם יד ועבדו ושפחתו הכנענים ואשתו נמי ידן כידו

1.

Explanation: They have no Yad. Also his male and female Kena'ani slaves and his wife, their Yad is like his Yad;

ואמאי והאמר רבא דכל היכא דמזכה הבעל לאחרים ע"י יש לה יד.

2.

Question: What is the reason? Rava said that whenever the husband is Mezakeh for others via her, she has a Yad!

9)

RAN DH Ela Amar Rav Ashi [TRANSLATION: Rather, Rav Ashi said...]

ר"ן ד"ה אלא א"ר אשי

(SUMMARY: The Ran explains in what case she can acquire for others.)

כי קתני מזכה להן ע"י אשתו דוקא בשיש לה חצר באותו מבוי

(a)

Explanation: When it taught that he acquires for them through his wife, this is only when she owns a Chatzer in that Mavoy;

כגון שנפלה לה בירושה בעודה ארוסה והוא כתב לה בעודה ארוסה דין ודברים אין לי בנכסיך

1.

E.g. she inherited it while [or before] she was Arusah, and he wrote to her while she was an Arusah "I do not have Din u'Devarim (any claims) in your property";

דבכי האי גוונא מהני כדאיתא בריש פרק הכותב (כתובות פג)

i.

In such a case, it helps [to avoid acquiring it], like it says in Kesuvos (83a).

10)

THE RAN EXPLAINS THE GEMARA

ר"ן ד"ה דמגו דזכיא לנפשה

(a)

Gemara: Migo (since) she acquires for herself.

להתיר חצרה דבבעל שנתן מתנה לאשתו אפי' ר"מ מודה דיש לה יד וכדכתיבנא לעיל

1.

Explanation: To permit her Chatzer, for regarding a husband who gave to his wife, even R. Meir agrees that she has a Yad, like I wrote above (88a DH ha'Noder).

ר"ן ד"ה זכיא נמי לאחריני

(b)

Gemara: She acquires also for others.

לכל בני המבוי.

1.

Explanation: For everyone in that Mavoy.

11)

RAN DH ul'Inyan Halachah [TRANSLATION: Regarding the Halachah.]

ר"ן ד"ה ולענין הלכה

(SUMMARY: The Ran gives three opinions about how we rule.)

פסק הנגיד רבינו שמואל הלוי בשם רב עמרם גאון ז"ל דהלכה כשמואל

(a)

Opinion #1: The Nagid R. Shmuel ha'Levi, citing Rav Amram Gaon, rules like Shmuel.

דאע"ג דפלוגתייהו הכא לעניין איסורא וקי"ל כרב באיסורי (בכורות מט:)

(b)

Implied question: Here they argue about Isur, and we hold like Rav in Isurim (when he argues with Shmuel)!

אפ"ה כיון דעיקר פלוגתייהו בדינא תליא אי אמרינן יד אשה כיד בעלה או לא נקטינן כשמואל דהלכתא כוותיה בדיני

(c)

Answer #1: Even so, since their argument depends primarily on a monetary law, whether or not we say that a woman's Yad is like her husband's Yad, we hold like Shmuel, for the Halachah follows him in monetary laws.

ועוד דרב כר"מ ושמואל כרבנן הלכך נקטינן כוותייהו

(d)

Answer #2: Rav holds like R. Meir, and Shmuel holds like Rabanan. Therefore, we hold like them (the Rabim).

ועוד דסוגיין בעלמא כשמואל דעל מנת שאין לבעליך רשות בהן בלחוד מהני

(e)

Answer #3: Elsewhere, the Gemara is like Shmuel, that "on condition that your husband has no Reshus over it" alone, helps;

כדאמרינן פ' מי שאמר הריני נזיר (נזיר דף כד:) גבי הפרישה בהמתה אי משלה היתה הבהמה

1.

This is like it says in Nazir (24b) regarding a woman who separated an animal [for her Nezirus]. If it was hers...

דמקשינן מה שקנתה אשה קנה בעלה ומשני כגון שקמצה מעיסתה ואי נמי דאקני לה אחר מנה על מנת שאין לבעלה רשות בהן

i.

The Gemara asks "what a woman acquired, her husband acquired!", and answers that she economized on her food (the savings are hers), or someone else was Makneh to her 'on condition that your husband has no Reshus over it.'

ובפרק בן סורר ומורה (סנהדרין דף עא) נמי אמרי' אינו חייב עד שיאכל משל אביו ומשל אמו

2.

Also in Sanhedrin (71a), we say that [a Ben Sorer u'Moreh] is liable only if he eats from his father and from his mother;

ופרכינן אמו מנא לה מה שקנתה אשה קנה בעלה ומשני כגון דאקני לה אחר ע"מ שאין לבעלה רשות בהן

3.

We ask "how does his mother [own anything]? What a woman acquired, her husband acquired!", and answer that someone was Makneh to her "on condition that your husband has no Reshus over it."

וכן פסק הרב רבינו משה בר נחמן ז"ל

(f)

Support: The Ramban rules like this.

ולפי זה כי אמר לה על מנת שאין לבעליך רשות בהן בלחוד מהני

(g)

Consequence: When he said only "on condition that your husband has no Reshus over it", it helps.

אבל רבינו תם והראב"ד ז"ל פסקו כרב משום דפלוגתייהו הכא גבי נדרים דאיסורא נינהו וקיימא לן דהלכתא כרב באיסורי

(h)

Opinion #2: R. Tam and the Ra'avad rule like Rav, because the argument here is regarding vows, which is Isur, and we hold like the Halachah follows Rav regarding Isurim.

ולפי זה לא מהני אלא כי אמר לה על מנת שאין לבעליך רשות בהן אלא מה שאת נותנת בפיך

(i)

Consequence: According to this, it helps only if he said "on condition that your husband has no Reshus over it, only what you put into your mouth."

והרמב"ם ז"ל מיצע את הדרך שפסק כשמואל אלא שכתב דלשמואל נמי תרתי בעינן ע"מ שאין לבעליך רשות בהן ומה שתרצי עשי

(j)

Opinion #3: The Rambam has an intermediate opinion. He rules like Shmuel, but he wrote that also according to Shmuel, we require two [expressions], "on condition that your husband has no Reshus over it", and "what you want, do."

שהוא ז"ל מפרש דרב ושמואל בהא פליגי דרב סבר דהאי דנקט מתניתין שאת נותנת לפיך דוקא הוא ולישנא אחרינא לא מהני ביה

1.

He explains that Rav and Shmuel argue as follows. Rav holds that the Mishnah mentioned "what you put into your mouth" specifically. Other words do not help;

דאי אמר נמי מה שתרצי עשי (לא) קנה יתהון בעל

i.

Even if he said also "what you want, do", the husband acquires.

ושמואל סבר דלאו דוקא דהוא הדין מה שתרצי עשי

2.

Shmuel holds that we do not require the precise words ["what you put into your mouth"]. The same applies if he said "what you want, do."

ומיהו לכולי עלמא תרי לישני בעינן

3.

However, all agree that we require two expressions.

והקשו עליו וכי מאי מוסיף במאי דאמר לה תו מה שתרצי עשי הא אינו אלא כאומר ע"מ שאין לבעליך רשות בהן בלחוד

(k)

Question: What does it add to say also "what you want, do"? This is like saying only "on condition that your husband has no Reshus over it"!

ונראה לי דהיינו טעמא משום דכי אמר לה מה שתרצי עשי לדידה נמי לא יהיב לה לגמרי דנימא לאלתר זכה בהן בעל

(l)

Answer: It seems to me that when he said only "what you want, do", also to her he did not totally give it, that we would say that the husband acquires immediately;

אלא הרי הוא כאומר לה לא יהו שלך אלא לאותו דבר שתרצי לעשות בהן בכל שעה ושעה

1.

Rather, he is like one who said to her "it is yours only for the matter that you want to do with it, at every time";

וסבירא ליה לשמואל דכי היכי דמייחד לדבר אחד מיוחד מהני הכי נמי כיון דמייחד לאותו דבר שתרצה לעשות מהן כל שעה ושעה מהני

2.

Shmuel holds that just like designation for one particular matter helps, also here that he designates it for the matter she wants to do with it, at every time, it helps;

שאין קנין חל אלא באותה שעה שתרצה לעשות בהן איזו דבר לאותו דבר בלחוד.

i.

The Kinyan is only at that time that she wants to do something, only for that matter.

12)

RAN DH Masnisin v'Neder Almanah... [TRANSLATION: "And the vow of a widow or divorcee will stand" - what is the case? She said 'I will be a Nezirah after 30 days', even if she married...]

ר"ן ד"ה מתני 'ונדר אלמנה וגרושה...

(SUMMARY: The Ran explains how we know that the verse teaches about this.)

דודאי קרא להכי אתא

(a)

Explanation: Surely, the verse comes for this;

דאי בלא נשאת למה איצטריך קרא לומר דיקום עליה פשיטא מאן מפר לה

1.

If it were for when she did not marry, why do we need the verse to teach that the vow stands? This is obvious. Who can annul it?!

אלא ודאי נשאת איצטריך לומר דכיון שנדרה בעודה אלמנה אע"פ שאמרה שיחול הנדר לאחר ל' יום כי נשאת לאחר מכן אינו מפר

2.

Rather, surely we need it for when she married, to teach that since she vowed when she was still a widow, even though she said that it will take effect after 30 days, when she married afterwards, he cannot annul;

משום דבתר אמירה אזלינן שנדרה קודם שנשאת ואין הבעל מפר בקודמין.

i.

This is because we follow the time of the utterance. She vowed before she married, and the husband cannot annul Kodmim (vows from before he married her).

13)

THE RAN EXPLAINS THE MISHNAH

נדרה והיא ברשות הבעל וכו' הרי זה מפר (כן נראה להגיה)

(a)

Mishnah: If she vowed while in the husband's Reshus... he can annul.

דבתר שעת אמירה אזלינן בין לקולא בין לחומרא.

1.

Explanation: We follow [her status at] the time that she said [the vow], whether this is a leniency or stringency.