12th Cycle Dedication

ERCHIN 6-9 - Two weeks of study material have been dedicated by Mrs. Estanne Abraham Fawer to honor the twelfth Yahrzeit of her father, Rav Mordechai ben Eliezer Zvi (Rabbi Morton Weiner) Z'L, who passed away on 18 Teves 5760. May the merit of supporting and advancing Dafyomi study -- which was so important to him -- during the weeks of his Yahrzeit serve as an Iluy for his Neshamah.

1)

THE MITZVAH OF BIUR MAASEROS (Yerushalmi Maaser Sheni Perek 5 Halachah 3 Daf 30b)

[ãó ì òîåã á] îùðä ëéöã ôåãéï ðèò øáòé îðéç àú äñìò òì ôé ùìùä åàåîø ëîä àãí øåöä ìôãåú ìå áñìò òì îðú ìäåöéà éöéàåú îáéúå åîðéç àú äîòåú åàåîø ëì äðì÷è îæä îçåìì òì äîòåú äììå îëê åëê ñìéí áñìò. [ãó ðá òîåã à (òåæ åäãø)] åáùáéòéú ôåãäå áùååéå àí äéä äëì îåá÷ø àéï ìå àìà ùëø ì÷éèä.

(a)

(Mishnah): How does one redeem Neta Revai (fourth year fruits)? He places the Selah coin in front of three and says, "How much (of such grapes still attached to the vine) would one redeem for a Selah on condition that he cover all its expenses"? He puts down the money and says, "Whatever will be picked of this will be redeemed on this money at a value of such and such baskets for a Selah". And in Sheviis year, he redeems it according to its value (without any deductions). If an owner declares his Netah Revai to be Hefker, the one who acquires it deducts only the payment for picking it and he must still take it to Yerushalayim or redeem it etc.

äôåãä ðèò øáòé ùìå îåñéó òìéå çîéùéúå áéï ùäåà ùìå áéï ùðéúï ìå áîúðä:

(b)

One who redeems his Netah Revai must add a fifth, whether he grew it or it was given a gift.

òøá éåí èåá äøàùåï ùì ôñç ùì øáéòéú åùì ùáéòéú äéä áéòåø.

(c)

Biur was done on the eve of the first day of Pesach of the fourth and seventh years of the Shemittah cycle.

ëéöã äéä äáéòåø ðåúðéï úøåîä åúøåîú îòùø ìáòìéä åîòùø øàùåï ìáòìéå åîòùø òðé ìáòìéå.

(d)

How is Biur done? They give Terumah and Terumas Maaser to the Kohanim; the Maaser Rishon to the Levi and Maaser Ani to the poor.

îòùø ùðé åäáéëåøéí îúáòøéï áëì î÷åí.

(e)

The Maaser Sheni and Bikurim are destroyed anywhere.

øáé ùîòåï àåîø äáéëåøéï ðåúðéï ìëäðéí ëúøåîä.

(f)

(R. Shimon): (Disagreeing) Bikurim are given to Kohanim like Terumah.

äúáùéì áéú ùîàé àåîøéí öøéê ìáòø. åáéú äìì àåîøéí äøé äåà ëîáåòø.

(g)

A soup (made of Shemittah or Maaser Sheni produce) - Beis Shammai say that it requires Biur; Beis Hillel say that it is considered already destroyed.

îé ùäéå ìå ôéøåú áæîï äæä [ãó ðá òîåã á (òåæ åäãø)] åäâéòä ùòú äáéòåø áéú ùîàé àåîøéí öøéê ìçììï òì äëñó åáéú äìì àåîøéí àçã ùäï ëñó åàçã ùäï ôéøåú:

(h)

One who has produce (of Maaser Sheni) nowadays and the time of Biur arrived - Beis Shammai say that it must be redeemed onto coins (and the coins destroyed); Beis Hillel say that it is the same whether it is redeemed onto coins or it remains produce (since there is no benefit to redeeming it, as whichever one it is, it must be destroyed.)

âîøà ìôãåú ìå áñìò ìé÷ç ìå áñìò àéï ìå àìà ùëø ì÷éèä àéï ìå àìà ùëø ò÷éöä.

(i)

(Gemara): When the Mishnah taught, "would one redeem for a Selah", it means 'would one buy for a Selah' (referring to someone other than the owner). And when it taught, "only the payment for picking it", it means "only the payment for Akitzah" (which is the more appropriate verb to use when describing picking fruit rather than vegetables).

øáé äåùòéä îôé÷ úìúà àéñúåððñéï åîôøé÷ òì ôåîäåï.

(j)

R. Hoshiya would select three people knowledgeable in evaluation in order to redeem Neta Revai through them.

ëúéá (ãáøéí éã) î÷öä ùìù ùðéí úåöéà àú ëì îòùø úáåàúê áùðä ääéà åäðçú áùòøéê éëåì ôòí àçú áùáåò àú çééá ìäåöéà àú äîòùøåú åìäåöéà îòùø òðé ú"ì î÷öä ùìù ùðéí àçú ìùìù ùðéí åìà àçú ìùáò àìà áùìéùéú åáùáéòéú ùðé ôòîéí áùáåò

(k)

The pasuk states (concerning Biur Maaseros - removal of the tithes) (Devarim 14:28), "At the end of three years, you shall take out all the tithe of your crop in that year and place it in your cities." I might have thought that once in seven years (at the end of the third year of the Shemita cycle) one must perform Biur...the pasuk states 'at the end of three years' - meaning every three years - i.e. twice during the Shemita cycle).

àå ÷åøà àðé øàù äùðä éëåì ëéåï áøàù äùðä àú çééá ìáòø àú äîòùøåú åìäåöéà îòùø òðé ú"ì î÷öä ùìù [ùðéí]. àéï î÷öä àìà áñåó ùðä àú îáòø åàéï àú îáòø áøàù äùðä.

1.

I might have thought that it should be done immediately on Rosh Hashana of the third year...the pasuk states 'at the end of third year'.

àé áñåó ùðä éëåì ëéåï áøàùä ùì øáéòéú àú çééá ìáòø àú äîòùøåú åìäåöéà îòùø òðé úìîåã ìåîø (ãáøéí ëå) ëé úëìä ìòùø àú ëì úáåàúê ëùúëìä ìòùø àú ëì äôéøåú.

2.

If it's the end of the third year, perhaps it should be done on Rosh Hashana of the fourth year and he must remove Maaser Ani? The pasuk states (Devarim 26:12), "When you have finished tithing all the tithes of your produce" - when you have finished tithing all of your produce (that grew in the third year).

àé ëùúëìä ìòùø àú ëì äôéøåú éëåì àôéìå áçðåëä [ãó ðâ òîåã à (òåæ åäãø)] ðàîø ëàï î÷öä åðàîø ìäìï (ùí) (î÷öä)[î÷õ] ùáò ùðéí áîåòã ùðú äùîéèä áçâ äñåëåú. îä î÷õ ùðàîø ìäìï áîåòã àó ëàï áîåòã.

3.

If so, perhaps it is done on Chanukah (which is when a person completes the tithing of the fruits of the tree that grew in the third year)? The pasuk here said 'at the end' and there (about the Mitzvah of Hakhel) (Devarim 31:10), "At the end of seven years, at the appointed time on the festival of Succos (after) the Shemita year" - just as there it is on a festival, so too here.

àé îä î÷õ ùðàîø ìäìï áçâ äñåëåú àó ëàï áçâ äñåëåú. ú"ì ëé úëìä ìòùø àú ëì îòùø úáåàúê àéîúé äåà îëìä ìòùø àú ëì äôéøåú áôñç ùì øáéòéú.

4.

If so, just as there it is on Succos, so too here? The pasuk states (Devarim 26:12), "When you have finished tithing all the tithes of your produce" - when is this? On Pesach of the fourth year.

áùðä ääéà àú æ÷å÷ ìáòøå åàéï àú æ÷å÷ ìáòøå áùàø ëì äùðéí. áùðä ääéà àú æ÷å÷ ìáòø åàéï àú æ÷å÷ ìáòø éø÷ ùéöà îøàù äùðä òã äôñç.

5.

On that year you must remove it, but not on other years and you are not required to remove vegetables that grew between Rosh Hashana and Pesach.

çáøééà àîøéï ùàéðå îúååãä (áøáéòéú)[áùìéùéú] àìà (áçîéùéú)[áøáéòéú]

(l)

(Chevraya): He recites the Vidui in the fourth year rather than the third year.

à"ø äéìà ùàéðå îòëá (åãàé áøáéòéú àìà áçîéùéú) [åéãåé áùìéùéú àìà áøáéòéú]

(m)

(R. Hila): (Disagreeing) The Vidui is only crucial in the fourth year, not in the third year.

îä ðô÷ îáéðéäåï òáø åðúååãä. òì ãòúéäåï ãçáøééà ôñåì òì ãòúéä ãøáé äéìà ëùø:

(n)

What is a case where these two opinions disagree? If a person 'transgressed' and recited the Vidui in the third year. According to the Chevraya, it is invalid (and he must repeat it in the fourth year); according to R. Hila, it is valid.

[ãó ìà òîåã à] áùðä ääéà àú îåöéàå îï äèîà òì äèäåø åàéï àú îåöéàå áùàø ëì äùðéí îï äèîà òì äèäåø.

(o)

The pasuk says (Devarim 14:28), 'in that year' (of Biur - the third year) you take it from Tamei produce for Tahor produce, but not in any other year.

à"ø ìòæø ëéðé îúðéúà áùðä ääéà àú îåöéàå îî÷åí èåîàä ìî÷åí èäøä åàéï àú îåöéàå áùàø ëì äùðéí îî÷åí èåîàä ìî÷åí èäøä.

(p)

(R. Elazar): That cannot be the correct text! (It cannot be permitted to separate from Tamei for Tahor, even in the third year!) Rather, it should teach - 'in that year' you may take it from a place of Tumah (such as a cemetery, where it became Tamei), to a place of Taharah (and eat it there, since in the third year it is Maaser Ani rather than Maaser Sheni, which may be eaten in Tumah); but not in any other year (that Maaser Sheni is observed).

àúéà ãøáé ìòæø ëîàï ãàîø (àéï) îåöéàéï îòùø ìëäåðä.

(q)

R. Elazar (who said that one must remove it from the place of Tumah before eating it) follows the opinion that (one may give Maaser Rishon to Kohanim and therefore) one must remove it from there for the Kohanim (who cannot themselves go into the place of Tumah to retrieve it).