1)

A SHARECROPPER WHO RECEIVED FROM A KOHEN OR LEVI (Yerushalmi Demai Perek 6 Halachah 3 Daf 27a)

îùðä éùøàì ù÷áì îëäï åîìåé äîòùøåú ìáòìéí

(a)

(Mishnah): If a Yisrael received a field as a sharecropper from a Kohen or Levi, the tithes belong to the owner.

ø' éùîòàì àåîø ä÷øúðé ù÷éáì ùãä îéøåùìîé îòùø ùðé ùì éøåùìîé

(b)

(R. Yishmael): If a person from the provinces received a field from a Yerushalmi, the Maaser Sheni belongs to the Yerushalmi.

åçë"à éëåì äåà ä÷øúðé [ãó ëæ òîåã á] ìòìåú åìàåëìå áéøåùìéí:

(c)

(Chachamim): The person from the provinces is able to go up and eat it in Yerushalayim (so they should share the Maaser Sheni just as they share the produce itself).

âîøà òì ãòúéä ãøáé éùîòàì àéìå ëäï èîà ùäéä ùåúó òí èäåø ùîà àéï çåì÷éï áîòùøåú

(d)

(Gemara) Question: According to R. Yishmael, if a Tamei Kohen was a partner with a Tahor Kohen, would they not divide the Maaseros?

úîï éëåì äåà ìîåëøï ìëäï èäåø àçø áøí äëà (éëåì)[öøéê] ä÷øúðé ìòìåú åìàëåì áéøåùìéí:

(e)

Answer: In that case, he could sell his portion to a Tahor Kohen; but here (he may not sell Maaser Sheni to someone else so) he himself must bring it to Yerushalayim and eat it.

2)

RECEIVING OLIVE TREES FOR OIL (Yerushalmi Demai Perek 6 Halachah 4 Daf 27b)

îùðä äî÷áì æéúéí ìùîï ëùí ùçåì÷éï áçåìéï ëê çåì÷éï áúøåîä

(a)

(Mishnah): One who receives (as a sharecropper) olive trees to make oil, (whether the owner is a Kohen or a Yisrael) just as they divide the Chulin, so they divide the Terumah (and Maaser).

øáé éäåãä àåîø éùøàì ù÷éáì îëäï åîìåé æéúéí ìùîï àå ìîçöéú ùëø äîòùøåú ìáòìéí:

(b)

(R. Yehuda): If a Yisrael received olive trees from a Kohen or a Levi to make oil or for half the profit, the Maaseros belong to the (Kohen/Levi) owner.

âîøà ø' éäåãä òáã æéúéí ë÷ø÷ò åøáðéï ìà òáãéï æéúéí ë÷ø÷ò

(c)

(Gemara): R. Yehuda viewed olive trees like fields and Rabbanan did not.

îòúä àéï éñáåø ø"é ëø' àìéòæø [ãó ðç òîåã á (òåæ åäãø)] ãøáé àìéòæø àîø äîòùøåú ùìäï ùò"î ëï áàå åäëé ëäï åìåé ù÷áìå (ùãä)[æéúéí] îéùøàì äîòùøåú ùìäï ùò"î ëï áàå

(d)

If so, if R. Yehuda reasons like R. Eliezer, who said that (if a Kohen or Levi receives a field from a Yisrael), the Maaseros are theirs, because they came under that condition; here also, if a Kohen or Levi received olive trees (for oil) from a Yisrael, the Maaseros are theirs, because they came under that condition.

ôøúå ùì ëäï ùäéúä ùåîà àöì éùøàì åéìãä áëåø äáëåø ìëäï ãáøé øáé éäåãä

(e)

Tosefta (R. Yehuda): If a Kohen's cow was appraised and given to a Yisrael (and they agreed that if it improved, they would split the profit), if it gave birth to a firstborn, it belongs to the Kohen (as assumedly, the Kohen withheld the rights to a firstborn calf).

åçë"à àéï äáëåø àìà ìùðéäï

(f)

(Chachamim): It belongs to both of them.

àîø ìäï ø"é àé àúí îåãéí ìé áîòùøåú ùãäå ùäåà ùìå

(g)

(R. Yehuda to Chachamim): Don't you agree that the Maaseros of a field would belong to the Kohen?

àîøå ìå îôðé ùäùãä âåôä ìëäï åäôøä âåôä ìùðéäï àó äôøä àí äéúä âåôä ìëäï äáëåø ìëäï

(h)

(Chachamim to R. Yehuda): There, it's because the field itself belongs to the Kohen, but here, the cow belongs to both of them (since the Yisrael accepted complete responsibility for it). But even with a cow, if the Kohen only gave it for them to divide the offspring (and the responsibility for it still rests on him), the firstborn goes to him.

åúðé ëï äùí áàçøéåú ùðéäï (åäîåëø)[åäùåëø] áàçøéåú äðåúï

(i)

Support (Baraisa): When they appraised it, they are both responsible; if one rents, the landowner is responsible.

ëäï ùðúï îòåú ìéùøàì ìé÷ç ìå áäï ôéøåú ìîçöéú ùëø àîø ìå äåúéøå àå ôçúå ùìé åäîòùøåú ùìê îåúø

(j)

Tosefta: If a Kohen invested money for a Yisrael to buy fruits to sell and share the profits with him and the Kohen said to him, "If the fruits will increase or decrease in value, I accept the gain or loss, and the Maaseros (that you are required to separate before you give me my share) should be yours (as part of your payment)", it is permitted.

éùøàì ùðúï îòåú ìëäï ìé÷ç ìå áäï ôéøåú ìîçöéú ùëø àîø ìå äåúéøå àå ôçúå ùìé åäîòùøåú ùìê àí ðúï ìå ùëøå îåúø åàí ìàå àñåø

(k)

If a Yisrael invested money for a Kohen to buy fruits and sell and share the profits and the Yisrael said, "If the fruits increase or decrease in value, I accept the gain or loss, and the Maaseros are yours", if the Yisrael pays the Kohen in full for his efforts, without reducing it because of the Maaseros, it is permitted. If not, it is prohibited.

[ãó ðè òîåã à (òåæ åäãø)] éùøàì ùäéä îåëø æúéí áùùéí ìåâ èáåìéí àîø ìå úðí ìé åàðé ðåúï ìê ùùéí ìåâ îúå÷ðéï îåúø

(l)

Tosefta: If a Yisrael was selling olives and wanted 60 Log of Tevel oil as payment; if the Kohen said to him, "Give them to me and I will give you 60 Log of tithed oil", it is permitted.

ùùéí ìåâ èáåìéï åàðé åàú çåì÷éï àú äîòùøåú àñåø

(m)

But if there were 60 Log of Tevel oil and he said "You and I will divide the Maaseros", it is prohibited.

ëãå éäá ìéä ëåìéä îåúø ëãå éäá ìä ôìâà àñåø

(n)

Question: Why is the second case worse than the first case?

à"ø éåñé ëàï áîøåéç ìå åúðé ëï àí äéä îøåéç ìå àñåø îùåí øáéú åîùåí áæéåï ÷ãùéí

(o)

Answer (R. Yosi): In the second case, as is also taught in a Baraisa, the Yisrael gains a form of interest as he extends the time for receiving payment of the 60 Log for the price of receiving half the Maaseros; it is also a disgrace of Holy items to use them for this purpose.