1)

TOSFOS DH LE'ERCHIN

úåñ' ã"ä ìòøëéï

(Summary: Tosfos presents the source of me'Eis le'Eis by Erchin.)

åàí úàîø, áòøëéï îðìï ãáòéðï îòú ìòú?

(a)

Question: From where do we know that me'Eis le'Eis is required by Erchin?

åôéøù ø"é ãéìôéðï ìéä î"áï çãù" ,ãëé äéëé ãàéðå ðòøê áï çãù àìà àí ëï éù ìå çãù ùìí -ãìà ùééê ìîéîø ãàæìéðï áúø çãù äòåìí ...

(b)

Answer: The Ri explains that we learn it from "ben Chodesh", inasmuch as just as a month-old baby cannot be assessed until he is a full month old - since one cannot go after the months of the world (See Avodah Berurah) ...

äëé ðîé ìëì ùàø áï çîù åáï òùøéí.

1.

Answer (cont.): So too, is the case by a five-year old and a twenty-year old.

HADRAN ALACH 'HESEG YAD'
PEREK HA'OMER MISHK'LI ALAI
2)

TOSFOS DH MARPEIKO

úåñ' ã"ä îøôé÷å

(Summary: Tosfos disagrees with Rashi's translation.)

ôé' øù"é àöéì ù÷åøéï 'àùééì"à' áìò"æ.

(a)

Refuted Explanation: Rashi explains that this is the arm-pit, which is called 'Ishayla' in old French.

åìà ðøàä- ùäøé ááøééúà áâîøà úðé 'òã äàöéì' ,åàé àôùø ùäåà àùééì"à...

(b)

Introduction to Refutation: This is not correct however - since the Beraisa quoted in the Gemara states 'up to the 'Atzil', which cannot possibly be the 'Ishayla' ...

ãàéúà áôø÷ á' ãæáçéí (ãó éç:) "åìà éçâøå áéæò" ' ,ùìà äéå çåâøéí áî÷åí æéòä, ìà ìîèä îîúðéäí åìà ìîòìä îàöéìéäí, (åìà úçú àöéìé) [àìà ëðâã àöéìé] éãéäí' ...

1.

Introduction to Refutation (cont.): Because the Gemara states in the second Perek of Zevachim (Daf 18b) "And they shall not gird themselves where one perspires" - 'That they did not wear the belt in a location of perspiration, not below their loins and not above their 'Atzilim', only next to the Atzilim of their arms' ...

åàé àîøú ãäåà àùééì"à, àãøáä ùí äåà î÷åí æéòä.

2.

Refutation: And if this refers to the arm-pit, then on the contrary, that is a place where one perspires.

ìëê ôéøù ø"é ãäåà ù÷åøéï ÷åã"à.

(c)

Authentic Explanation: The Ri therefore exlains that it refers to the elbow.

åáîðçåú (ãó ìæ. åùí) åáæáçéí (ãó éè.) äàøëúé.

(d)

Reference: And Tosfos explains at length in Menachos (Daf 37a & 37b) and in Zevachim (Daf 19a).

3)

TOSFOS DH DE'BASAR DE'SHAKLI SHADU TR'EI T'LASA

úåñ' ã"ä ãáúø ãù÷ìé ùãå úøé úìúà

(Summary: Tosfos reconciles this with the fact that it was customary to add a small amount on to all sold goods.)

åà"ú, áëì î÷åí ðîé äéå îëøéòéï éåúø îï äîù÷ì ...

(a)

Question: It was customary everywhere to weigh more than the required weight ...

ëãîåëç áááà áúøà ôø÷ äîåëø àú äñôéðä (ãó ôç:) ...

1.

Proof: As is evident in Perek ha'Mocher es ha'Sefinah (Bava Basra, Daf 88b) ...

åäéëé ñ"ã ãáèìä úåøú îù÷ì?

(b)

Question (cont.): So how can the Gemara think that the laws of weights (and measures) have been negated?

åé"ì, ãäëé ôéøåù -ãäëà á)à(úø)à( ãù÷ìé, ùãå úøé úéìúé éåúø îï äëøò ...

(c)

Answer: What the Gemara means here is that - after weighing, they would throw two thirds of the overweight more (See Avodah Berurah)

äìëê ñì÷à ãòúê ãáèìä, ëéåï ùðåúï éåúø îëãéï.

1.

Answer (cont.): Thereby causing us to think that it was negated, since they gave more than the Din required.

4)

TOSFOS DH DE'AMAR KE'REBBI AKIVA ETC.

úåñ' ã"ä äåà ãàîø ëø' ò÷éáà ëå'

(Summary: Tosfos queries the authorship of the Beraisa.)

úéîä ìîåøé äøîø"ã ,áøééúà îàï úðéä -ìà øáé ò÷éáà åìà øáðï ...

(a)

Question: Tosfos' Rebbe ha'R. Mordechai asked who the author of the Beraisa is - which is neither Rebbi Akiva nor the Rabbanan ...

ãòã ëàï ìà ôìéâé àìà ãî"ñ 'îåëø áòéï éôä îåëø' ,åîø ñáø 'îåëø áòéï øòä îåëø, åùééø äãøê ìòöîå' åàéðå öøéê ìøáðï äéúåø ìùåï ...

1.

Question (cont.): Who up to now only argue in that one holds 'The seller sells generously', the other (the Rabbanan), 'that 'He sells restrictively, holding back the path for himself, and does not need the extra Lashon ...

àáì äéëà ùäéúåø öøéê, ìòåìí îåãå øáðï ãîäðé...

2.

Question (cont.): But there where the extra Lashon is necessary, the Rabbanan will concede that it is effective

åà"ë áøééúà ëîàï úøîééä.

3.

Question (concl.): That being the case, who is the author?

5)

TOSFOS DH IBA'I L'HU UMDI AMHU

úåñ' ã"ä àéáòéà ìäå òåîãé îäå

(Summary: Tosfos connects all the She'eilos via 'Im Timtzi Lomar' and elaborates.)

éù ìôøù ëì äáòéåú á'àí úîöà ìåîø' ,åäëé ôé'' :òåîãé îäå' -îé àîøéðï ùøåöä ìåîø ùéúï ùøáéè ùàéðå ðëôó, àå ãìîà ùøáéè ùéëåì ìòîåã áòéðï åàò"ô ùðëôó...

(a)

Clarification: One can explain all the She'eilos via 'Im Timtzi Lomar', as follows: 'Omdi Mahu' - Do we say that he means to give a stick that cannot be bent, or perhaps ... a stick that can stand by itself, even if it can be bent.

'øçáé îäå' àí úîöà ìåîø (ãòîåã) [áòîãé' ðåúï] ùøáéè ]ùðëôó,[ 'áøçáé îäå' -îé áòéðï ëøçáå îîù, ãøçáå àéðå éëåì ìëôåó; ëùëåôó ÷åîúå àéðå ëåôó øçáå , äëé ðîé îùîò ùøáéè áìà ëôéôä ...

1.

Clarification (c ont.): 'Rochbi Mahu' - Even if we say that, by 'Omdi' he gives a stick that can be bent, what will be the Din by 'Rochbi' - Do we need it to be literally like his width, which cannot be bent, in that when he bends his height, he cannot bend his width, so too, the stick must be unbendable ...

àå ãìîà øåöä ìåîø ùøáéè àøåê ëøåçáå, åàó òì ôé ùðëôó ...

2.

Clarification (cont.): Or perhaps he means a stick that as long as his width - even though it can be bent.

åàú"ì áøåçá' ðåúï ùøáéè ëôåó...

3.

Clarification (cont.): And if you say that by 'Rochbi' he gives a stick that can be bent ...

'éùéáúé îäå' -îé àîøéðï ùø"ì áìà (äôéëä) [ëôéôä] ,ëìåîø ëîå ùàðé éåùá îøàùé åòã øâìé, àå ãéìîà ùøáéè ëôåó îùîò ,ùäøé ëùäåà éåùá äåà ëôåó ...

4.

Clarification (cont.): What will be the Din by 'Yeshivasi' - Does he mean one that cannot be bent - Just as I am sitting from my head till my feet (See Avodah Berurah), or perhaps he means a stick that is bent, just as he is bent when sitting ...

åàí úîöà ìåîø ã'éùéáúé' îùîò ùøáéè ëôåó îôðé ùäåà ëôåó åéåùá, 'òåáé îäå' -îé àîøéðï ø"ì áìà ëôéôä ()áìà[ [àìà] òá ëòåáé ÷åîúå( ùäøé òåáéå àéðå ëôåó, àå ãéìîà ùøáéè âãåì ëîìà òåáéå ÷àîø åàó òì ôé ùäåà ëôåó ...

5.

Clarification (cont.): And if you say that 'Yeshivasi' implies a bent stick, since he is bent when he sits, what will be the Din by 'Ovi' - Do we say that he means without bending seeing as his thickness is unbendable, or perhaps he mens a large stick as long as his thickness, even though it can be bent.

åàí úîöà ìåîø ãáòåáéå îùîò áëôéôä, 'ä÷éôé îäå' -îé àîøéðï ùø"ì ùøáéè ùî÷éó ëì âåôå åòá ëì ëê ùàéðå éëåì ìçæåø îëôéôúå, àå ãéìîà ãáø ùî÷éôå ÷àîø åàôéìå ëì ãäå.

6.

Clarification (cont.): And if you will say that by 'Ovi' he means even though it can be bent, what is the Din by 'Hekefi' - Does he mean a stick that can surround his entire body, which is so think that he cannot unbend it, or perhaps he means a stick that can go round his body, even if it is thin (and bendable).

åøáéðå àìçðï ôéøù òì 'éùéáúé' îé àîøéðï ùø"ì îøàùå åòã î÷åí éùéáúå ÷àîø ùäåà çöé âåôå, àå ãéìîà ëì âåôå ÷àîø ëîå ùäåà éåùá îøàùå åòã øâìéå.

(b)

Explanation #2: But R. Elchanan explains by 'Yeshivasi' - Does he mean from his head to the location where he is sitting, which is equivalent to half his body, or perhaps he means his entire body, but in sitting formation - i.e. from his head till his feet.

åé"î 'éùéáúé îäå' -îé àîøéðï ùø"ì ùéúï äùøáéè ùéçæé÷ ÷åîú éùéáúå åìà ëîìà ÷åîú òîéãúå, àå ãéìîà ùøáéè ùîçæé÷ î÷åí éùéáúå ÷àîø.

(c)

Explanation #3 (cont.): Whereas othes explain 'Yeshivaso Mahu' - Does he mean a stick that takes up the height of his sitting, as opposed to the height of his standing, or perhaps he means a stick that covers the location where he is sitting.

19b----------------------------------------19b

6)

TOSFOS DH VE'SHOKEIL BASAR CHAMOR GIDIN VA'ATZAMOS VE'BOSEIN LE'TOCHAH AD SHE'TISMALEI

úåñ' ã"ä åùå÷ì áùø çîåø âéãéí åòöîåú åðåúï ìúåëä òã ùúúîìà

(Summary: Tosfos, who has a different text in the Gemara (Avodah Berurah) clarifies the procedure.)

åúéîä ìø' àìçðï, ëéåï ãù÷ì ëáø áùø çîåø ëðâã îù÷ì éãå, àîàé ðåúï òåã áùø çîåø áçáéú?

(a)

Question: R. Elchanan asks that, seeing as he has already weighed the donkey's flesh against his hand (See Avodah Berurah), why does need to then place donkey's flesh into the barrel?

åäéä ðøàä ìå ãä"ô ãùå÷ì áùø âéãéï åòöîåú ëùðúï áùø ìúåê äîéí òã ùúúîìà, åðåúï ÷åãí ìúåê äîéí äáùø òã ùúúîìà äçáéú åàç"ë ùå÷ì ëðâã éãå.

(b)

Answer: And he explains that what the Gemara means is that he weighs flesh, sinews and bones when he places the flesh into the water until it becomes full, and he places the flesh into the water first, and then weighs it against his hand.

åàðé îöàúé áùí ø"é ãå÷à ð÷è ùå÷ì îòé÷øà, åàç"ë îëðéñ, àáì îëðéñ îòé÷øà ìà ...

(c)

Refutation: Tosfos found in the name of the Ri however, that the Beraisa deliberately mentions the weighing first, before the placing, and not vice-versa ...

ìôé ùäîéí ðáìòéí ááùø åîëáéãéí àåúå éåúø îãàé îéã äàãí, ùçé ðåùà òöîå -åçééà ÷ìéì îîéúà ...

1.

Reason: Because when the water becomes absorbed into the flesh it causes it to become very much heavier than a human hand (See Shitah Mekubetzes 15), seeing as a live person carries himself (See Avodah Berurah), rendering a live person lighter than a deceased one ...

åãåç÷ äåà ìåîø ùùå÷ìéï áùø çîåø ëðâã äéã àí äåà ðçúê, ùùå÷ì éåúø îùäéä îçåáø ìâåó ìâîøé.

(d)

Conclusion: It is a Dochek to say that one weighs the donkey's flesh against the hand as if it has been severed (Refer to Gilyon), since it weighs more than if it would still be completely attached to the body.

7)

TOSFOS DH RAGLAYIM P'RAT LE'BA'ALEI KABIN

úåñ' ã"ä øâìéí ôøè ìáòìé ÷áéï

(Summary: Tosfos clarifies this Sugya based on the Sugya in Chagigah.)

ä÷ùä øáéðå àìçðï, äéëé îùîò îäëà ã'øâì' ÷øé òã äàéñúåéøà, åãéìîà äééðå èòîà, ùàéðå éëåì ìéùòï òìéå åàôé' ÷øéú ðîé øâì òã äàøëåáä?

(a)

Question: R. Elchanan asks how we can learn from here that up to the ankle is called 'Regel' - perhaps the reason is because he cannot lean on it, in which case until the knee will also be called 'Regel' (See Avodah Berurah)?

åëé ÷à îîòèéðï ðîé áçâéâä ô"÷ (ãó â. åùí) çéâø åñåîà, îôðé ùàéðå éëåì ìéìê åìéùòï áìé î÷ì.

1.

Question (cont.): And also when the Gemara in Chagigah (Daf 3a & 3b) precludes a lame and a blind person, it is because he (the lame person) cannot walk and lean without a stick.

åúéøõ, ãäúí áçâéâä àéëà ùðé ãøùåú î"øâìéí" -ãçãà ãøéù çéâø åñåîà îèòí ùàéðï éëåìéï ìéìê åìéùòï áìà ùåí ãáø, àò"ô ùéù ìäí øâì îï äàøëåáä...

(b)

Answer: And he answers that there in Chagigah the Gemara cites two D'rashos from "Regalim"; One - to preclude a lame and a blind person because they are unable to walk and to lean without some sort of support, even though they (i.e. the lame person) have a leg from the knee upwards ...

åáçãà ãøéù "øâìéí" ' ,ôøè ìáòìé ÷áéï' ,îèòí ùàéï ìå øâì.

1.

Answer (cont.): The other - "Regalim", 'to preclude people with stumps, because they don't have a leg (Refer to Gilyon).

8)

TOSFOS DH CHALTZAH

úåñ' ã"ä çìöä

(Summary: Tosfos disagrees with Rashi's explanation.)

ìîé ùðçúê øâìå åðùúééø îòè îï äàøëåáä åìîèä, çìéöúä ëùéøä. ì' øù"é.

(a)

Refuted Explanation: If someone's leg is severed and a bit remains from the knee downwards, the Chalitzah is Kasher.

åìà ðäéøà, ùäøé áéáîåú (ãó ÷â. åùí) àîø ãàôé' çìöä ìîé ùðäôëä øâìå, çìéöúä ôñåìä.

(b)

Refutation: This is not correct however, since the Gemara says in Yevamos (Daf 103a & 103b) that, even if she performed Chalitzah on a man whose leg is turned upside-down, her Chalitzah is invalid.

ìëê öøéê ìôøù ãîééøé äëà î÷ùøé äøöåòåú ùì äîðòì, ùàí ÷ùøï îäàøëåáä åìîèä, ëùøä, ãäåé ùôéø "åçìöä ðòìå îòì øâìå" ...

(c)

Authentic Explanation: We must therefore explain that it is referring to the knots of the straps of the shoe - that if she ties them below the knee, it is Kasher, because it fulfils the Pasuk "And she shall take off his shoe from on his foot" ...

àáì àí ÷ùøï ìîòìä, çìéöúå ôñåìä, ãàéï æä "îòì øâìå".

1.

Authentic Explanation (cont.): But if she tied it above the knee, the Chalitzah is Pasul, since it is not considered "from on his foot".

9)

TOSFOS DH HASAM GAVRA ZILA HU

úåñ' ã"ä äúí âáøà æéìà äåà

(Summary: Tosfos disagrees with Rashi's explanation.)

ôéøù"é ùëáø ð÷èòä éãå, åàôé' úçéìú ãîéå ùàåîãéï àåúå [òúä ëîä äéä éôä] ÷åãí ìëï, àéï ùîéï àìà áæåì, ùäøé øåàéï àåúå îæåìæì.

(a)

Explanation #1: Rashi explains that his hand has already been severed, so even his initial value that he is now being assessed retroactively - as to how much he was worth before, is assessed cheaply, since they now see him degraded.

å÷ùä ìø"é òì ôéøåù æä, îàé ùðà îðåâç- äà øçîðà àîø áðåâç (ùîåú ëà ì) "åðúï ôãéåï ðôùå" ùéù ìå ìéúï ëì ãîéå...

(b)

Question #1: The Ri queries this however, why is this any different than 'Noge'ach', about which the Torah writes (in Sh'mos 21:30) "And he shall pay the redemption of his (the Nizak's) Soul" - that he must pay his full value ...

ä"ð âáé ðæé÷éï ùàîø äëúåá, ìùåí ëì ãîéå îùìí?

1.

Question #1 (cont.): Here as well by the damages that Torah obligates him to pay, we should assess the full damage?

åòåã ÷ùä, îàé äéà ãàîø ì÷îï 'åàéãê ôñé÷à, äééðå äê'? -ôé' ùùîéï éã äòáã ëîå ùàéï ìå àìà éã àçú åäàçøú ðôñ÷ú ,äééðå äê ãàåîã ùì ðæé÷éï? ...

(c)

Question #2: Moreover, what does the Gemara say later 've'Idach Pesika, Haynu hach?' - That one assesses the hand of the Eved as if he had only one hand, and the other one has been severed, That is the same assessment as Nizakin? ...

àãøáä, ìàå äééðå ùì ðæé÷éï, ãäà ðæé÷éï ùééîéðï ôçåú îëãé ùåéå , ùäøé ëùð÷èòä éãå äåà ðîàñ...

1.

Question #2 (cont.): On the contrary, it is not the same as Nizakin, seeing as by Nizakin we assess less than the real value, since when his hand is severed, he is degraded ...

àáì äëà âáé òáã, àò"â ãéãå àçú ðôñ÷ä, î"î à'îìàëú éãå àçú àðå ùîéï îùìí, åâáøà ùáéç äåà?

2.

Question #2 (cont.): Whereas here in the case of Eved, even though one hand has been severed, we nevertheless assess him fully according to his work with one hand, and he is a 'complete' man?

åðøàä ìø"é ãäëé ôé' àîø ìå àáéé 'îé ãîé, äúí âáøà æéìà äåà âáé ðæ÷éï -ùäøé ëùð÷èòä éãå äåà ðîàñ éåúø îùäéä ìå éã åð÷ùø, åìôéëê éù ìå ìùåí ìôé äæìæåì ...

(d)

Explanation #2: The Ri therefore explains that Abaye said to him 'How can you compare them, seeing as there he is degraded by damages - inasmuch as when his hand is severed, he is worth less than if his hand would have been bound, in which case, he must be assessed according to his degraded state ...

àáì äëà âáé ðåâç, âáøà ùáéç äåà, ùäøé ùúé éãéå ùìéîåú. äéìëê ùîéï àåúå ôçåú îùåééå, åùîéï àåúå ëîå ùäéúä éãå îåëúá ìîìëåú (àçø).

1.

Explanation #2 (cont.): Whereas here by 'Noge'ach', the man is complete, seeing as both hands are intact. Consequently, one assesses him for less than his value, as if his hand was given over to the king (or to his first master [Chok Nasan]).

10)

TOSFOS DH O DILMA SHA'ANI OMEID DE'BEI ASARAH

úåñ' ã"ä àå ãéìîà ùàðé àåîã ãáé òùøä

(Summary: Tosfos clarifies the suggestion and queries it.)

ëãúðéà áô"÷ ãñðäãøéï (ãó èå. åùí) 'ä÷ø÷òåú ... åëäï' ,åàãí ëéåöà áäï' ...

(a)

Clarification: As we learned in the first Perek of Sanhedrin (Daf 15a & 15b) 'Karka'os ... and a Kohen', and the same applies to Adam' ...

îùåí ãòùøä ëäðéí ëúéáé áôøùä, ëãôéøù"é.

1.

Reason: Because Kohen is mentioned ten times in the Parshah, aaas Rashi explains.

åä÷ùä øáéðå àìçðï àîàé àéï öøéê éåúø îòùøä, åäà áéú ãéï ù÷åì äåà, åëì îìúà ãúìåéä áñáøà öøéê äëøò ...

(b)

Question #1: R. Elchanan asks why not more than ten are required, seeing as a Beis-Din cannot consist of an even number, since whatever depends on S'vara, needs a 'clincher'?

åäëé ðîé ÷øé ìéä 'áéú ãéï' ,åàéï á"ã ù÷åì, îåñéôéï òìéäï òåã àçã åéäà é"à...

(c)

Question #2: And it is also called a Beis-Din, and a Beis-Din cannot have an even number, so one must add one, to make it eleven? ...

ùáëì áúé ãéðéï, ùì îîåï åãéðé ðôùåú àîø 'àéï á"ã ù÷åì, îåñéôéï òìéäï òåã àçã' áô"÷ ãñðäãøéï (ãó á:)

1.

Source: Because regarding all Batei-Dinim, both of Mamon and of Dinei Nefashos the Gemara in Sanhedrin (Daf 2b) applies the principle 'Ein Beis-Din Shakul, Mosifin aleihen Od Echad'

[åò"ò úåñ' îâéìä ë"â: ã"ä òùøä].

(d)

Reference: See also Tosfos Megilah (Daf 23b DH 'Asarah').

OTHER D.A.F. RESOURCES
ON THIS DAF