12TH CYCLE DEDICATION

BECHOROS 7 (24 Cheshvan) - dedicated by Dr. Moshe and Rivkie Snow in memory of Rivkie's father, the Manostrishtcher Rebbi, Hagaon Rav Yitzchak Yoel ben Harav Gedaliah Aharon Rabinowitz Ztz"l, Rav of Kehilas Nachalas Yehoshua in Canarsie, NY. A personification of the Torah scholar of old, the Ukranian-born Rebbi lived most of his life in the United States where his warm ways changed many lives.
1)

A TAMEI BORN TO A TAHOR

ת"ש בהמה טהורה שילדה מין בהמה טמאה אסור באכילה ואם דומה ראשו ורובו לאמו חייב בבכורה
(a)

Answer #1 (Beraisa): If a Tahor animal gave birth to a Tamei animal, it is forbidden. If its head and majority resemble its mother, Bechorah applies to it.

שמע מינה לאכילה נמי בעי ר' שמעון ראשו ורובו
1.

This is like R. Shimon. He permits eating it only if the head and majority resemble its mother!

לא לבכורה דוקא
(b)

Rejection: No, he requires similarity of the head and majority only for Kedushas Bechor.

דיקא נמי דקא שבקה לאכילה וקם ליה אבכור
(c)

Support: He mentioned the prohibition to eat. He did not mention what permits it to be eaten, only what obligates Bechorah;

ש"מ לבכורה הוא דבעי ר' שמעון ראשו ורובו אבל לאכילה לא
1.

This shows that similarity of the head and majority are not needed for eating, only for Kedushas Bechor!

לעולם אימא לך לאכילה נמי בעי
(d)

Rejection: No, he requires them even for eating;

ובכורה איצטריך סד"א הואיל וכתיב (במדבר יח) אך בכור שור עד שיהא הוא שור ובכורו שור ולא תיסגי ליה בראשו ורובו עד דאיכא כוליה קמשמע לן
1.

He had to teach them regarding Bechor. One might have thought that since it says "Ach Bechor Shor," it must totally resemble its mother; similarity of the head and majority would not suffice. The Beraisa teaches that this is not so.

ת"ש (ויקרא יא) אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה זה אי אתה אוכל אבל אתה אוכל הבא בסימן אחד ואי זה זה הבא בסימן אחד
(e)

Version #1 - Answer #2 (Beraisa - R. Yehoshua): "Ach Es Zeh Lo Sochelu mi'Ma'alei ha'Gera umi'Mafrisei ha'Parsah Es ha'Gamal" - a (full) camel is forbidden, but a child with even one Siman (i.e. resemblance to its mother) is permitted;

זה טמא הנולד מן הטהור ועבורו מן הטהור
1.

A Tamei child with one Siman born to two Tahor parents is permitted.

יכול אפילו עבורו מן הטמא
2.

Suggestion: Perhaps one Siman suffices even if the father is Tamei!

ת"ל (דברים יד) שה כשבים ושה עזים עד שיהא אביו כבש ואמו כבשה דברי ר' יהושע
3.

Rejection: "Seh Kesavim v'Seh Izim" teaches that both parents must be sheep (or goats).

ר' אליעזר אומר לא בא הכתוב להתיר את המותר אלא להוסיף על המותר ואיזה זה טמא הנולד מן הטהור ועבורו מן הטמא
4.

R. Eliezer says, we do not need the verse to permit if both parents are sheep, rather, if only the mother is a sheep.

או אינו אלא עבורו מן הטהור
5.

Suggestion: Perhaps it permits only if both parents are sheep!

תלמוד לומר שור שה כשבים ושה עזים מכל מקום
6.

Rejection: "Seh... Seh" permits even if only the mother is a Seh.

קרי ליה טמא כרבי שמעון וקאמר אבל אתה אוכל הבא בסימן אחד
7.

Summation of answer: The Tana calls a child of Tahor parents 'Tamei' (because it resembles a Tamei species). This is like R. Shimon (Chachamim permit it, so they would not call it Tamei), and one Siman suffices!

האי תנא סבר ליה כוותיה בחדא ופליג עליה בחדא
(f)

Rejection: The Tana holds like R. Shimon in one way (he forbids a Tamei born to a Tahor), and argues with him in one way. (The Tana holds that any resemblance to the mother permits. R. Shimon requires the head and majority.)

ואיכא דמקשי ומותיב
(g)

Version #2 - Answer #2: We learn from the resolution of a difficulty concerning the above Beraisa;

עבורו מן הטמא מי מעברא והאמר ר' יהושע בן לוי לעולם אין מתעברת
1.

Question: R. Eliezer discusses a child of a Tahor and Tamei. However, R. Yehoshua ben Levi taught that mating the following combinations cannot lead to pregnancy!

לא טמאה מן הטהור ולא טהורה מן הטמא
i.

The male or female is Tahor, and the other is Tamei;

ולא גסה מן הדקה ולא דקה מן הגסה
ii.

One is large (a work animal), and the other is small;

ולא בהמה מן חיה ולא חיה מן בהמה
iii.

(According to Chachamim, if) one is a Behemah, and the other is a Chayah;

חוץ מר' אליעזר ומחלוקתו שהיו אומרים חיה מתעברת מבהמה
iv.

R. Eliezer and R. Yehoshua argue with this. They say that a Chayah can become impregnated from a Behemah.

וא"ר ירמיה דאיעבר מקלוט בן פרה ואליבא דרבי שמעון קאמר
2.

Answer (R. Yirmeyah): In the Beraisa, the "Tamei" father (that impregnated a Tahor animal) was itself born to a Tahor animal. This is like R. Shimon (who forbids eating it, therefore it is called Tamei);

וקאמר אבל אתה אוכל הבא בסימן אחד
3.

Conclusion of answer: The Beraisa says that one Siman is enough!

האי תנא סבר לה כוותיה בחדא ופליג עליה בחדא
(h)

Rejection: The Tana holds like R. Shimon in one way, and argues with him in one way. (end of Version #2)

למימרא דרבי אליעזר סבר זה וזה גורם מותר ור' יהושע סבר זה וזה גורם אסור והא איפכא שמעינן להו
(i)

Question: In the Beraisa, R. Eliezer permits Zeh v'Zeh Gorem (something that results from two (or more) causes, and one of the causes is forbidden), and R. Yehoshua forbids it. Elsewhere, each says the opposite!

ולד טריפה רבי אליעזר אומר לא יקרב לגבי מזבח
1.

(Mishnah - R. Eliezer): The offspring of a Terefah is invalid for a Korban;

ורבי יהושע אומר יקרב לגבי מזבח
2.

R. Yehoshua says, it is valid.

בעלמא סבר ר' אליעזר זה וזה גורם אסור ושאני הכא דאם כן נכתוב קרא שה כשבים ועזים
(j)

Answer - part 1: Normally, R. Eliezer forbids Zeh v'Zeh Gorem. Here is different, for the Torah could have said '(Shor... ) Kesavim... .Izim';

שה ושה למה לי שמע מינה שה מכל מקום
1.

It says "Seh Kesavim Seh Izim" to include any Seh (i.e. even if its father was Tamei).

ורבי יהושע אמר לך בעלמא זה וזה גורם מותר והכא אם כן לכתוב קרא שור כשב ועז
(k)

Answer - part 2: Normally, R. Yehoshua permits Zeh v'Zeh Gorem. here is different, for the Torah could have said "Seh Kesev Seh Ez";

כשבים ועזים למה לי ש"מ עד שיהא אביו כבש ואמו כבשה
1.

It says " Kesavim... Izim" to require that both parents to be sheep (or goats).

ת"ש רבי שמעון אומר גמל גמל שני פעמים אחד גמל הנולד מן הגמל ואחד גמל הנולד מן הפרה
(l)

Answer #3 (to Question 4:d, Daf 6b - Beraisa - R. Shimon): "Gamal" is written twice, to forbid a camel born to a camel, and a camel born to a cow;

ואם ראשו ורובו דומה לאמו מותר באכילה שמע מינה לאכילה נמי בעי רבי שמעון ראשו ורובו שמע מינה:
1.

If its head and majority resemble its mother, it may be eaten.

2)

BODILY SECRETIONS

שהיוצא מן הטמא וכו':
(a)

(Mishnah): What comes from something Tamei is Tamei. What comes from something Tahor is Tahor.

בעו מינה מרב ששת מי רגלים של חמור מהו
(b)

Question: May one drink a donkey's urine?

ותיבעי <ליה> [להו] דסוסים וגמלים
1.

Question: Why did we ask only about a donkey's urine, but not about horse or camel urine?

דסוסים וגמלים לא מיבעיא להו דלא עכירי ולא דמו לחלב מיא עול מיא נפוק
2.

Version #1: We do not ask about horse or camel urine, for it is watery. It is not at all like milk (of a Tamei animal, which is forbidden). Essentially, it is like the water the animal drank. Surely it is permitted. (NOTE: surely we discuss urine of adult animals. Urine of babies is (if not totally, at least lagely)from the Tamei milk they nursed!)

כי קמיבעיא להו דחמור דעכירי ודמו לחלב מאי
3.

We ask about donkey's urine, for it is thick, like milk;

מגופיה קא מימצצי ואסירי
i.

Since it is drawn from its body, it is forbidden;

או דלמא מיא עול מיא נפוק והאי דעכירי הבלא דבישרא הוא
ii.

Or, perhaps it is essentially the water the animal drank, just the animal's body heat thickens it!

אמר להו רב ששת תניתוה שהיוצא מן הטמא טמא והיוצא מן הטהור טהור
(c)

Answer (Rav Sheshes - Mishnah): What comes Min (from) ha'Tamei is Tamei. What comes from something Tahor is Tahor;

מטמא לא קאמר אלא מן (דף ז,ב) הטמא והני נמי מינא דטמא הוא
1.

It does not say "mi'Tamei," which connotes a part of the Tamei animal itself (Rashi; R Gershom - anything inside it); rather, "Min ha'Tamei," anything like part of it. (Its urine is thick like milk.)

7b----------------------------------------7b
ואיכא דאמרי דסוסים וגמלים לא קא מיבעיא להו דלא שתו אינשי
2.

Version #2: We do not ask about urine of horses and camels, for no one drinks this;

כי קמיבעיא להו דחמור דשתו אינשי ומעלו לירקונא מאי
3.

We ask about donkey's urine, for people drink it. It is a cure for Yerakon (jaundice).

אמר להו רב ששת תניתוה היוצא מן הטמא טמא והיוצא מן הטהור טהור
(d)

Answer (Rav Sheshes - Mishnah): What comes from something Tamei is Tamei, what comes from something Tahor is Tahor;

והני נמי מטמא קאתי
1.

This urine comes from something Tamei. (end of Version #2)

מיתיבי מפני מה אמרו דבש דבורים מותר מפני שמכניסות אותו לגופן ואין ממצות אותו מגופן
(e)

Question (Beraisa): One may eat bee's honey because bees merely spit out what they ate (nectar from flowers). Honey does not contain any part of the bee.

הוא דאמר כר' יעקב דאמר דובשא רחמנא שרייה
(f)

Answer: Rav Sheshes holds like R. Yakov;

דתניא ר' יעקב אומר (ויקרא יא) אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף זה אתה אוכל ואי אתה אוכל שרץ עוף טמא
1.

(Beraisa - R. Yakov):"Ach Es Zeh Tochlu mi'Kol Sheretz ha'Of", but not a Tamei Sheretz ha'Of.

שרץ עוף טמא בהדיא כתיב
2.

Question: The previous verse explicitly forbids this!

אלא שרץ עוף טמא אי אתה אוכל אבל אתה אוכל מה שעוף טמא משריץ ואיזה זה זה דבש דבורים
3.

Answer: Rather, we infer (from the inference; alternatively - from the previous verse) that you may not eat a Tamei Sheretz ha'Of, but you may eat what it is Mashritz (emits from its body), i.e. bee's honey.

יכול אף דבש הגזין והצירעין
4.

Suggestion: Perhaps even honey of Gazin (Rashi - locusts; Tosfos - falcons) and of Tzir'in (hornets) are permitted!

אמרת לא
5.

Rejection: No, they are forbidden.

ומה ראית לרבות דבורים ולהוציא הגזין והצירעין
6.

Question: (The verse does not specify which honey to permit.) Why do we permit bee's honey and forbid the others, and not vice-versa?

מרבה אני דבש דבורים שאין לו שם לווי ומוציא אני דבש הגזין והצירעין שיש לו שם לווי
7.

Answer: We permit bee's honey, for people call it Stam "honey." The others are always called by an accompanying name.

כמאן אזלא הא דתניא
(g)

Question: Who is the Tana of the following Beraisa?

דבש הגזין והצירעין טהור ומותר באכילה
1.

(Beraisa): Honey of Gazin and Tzir'in is Tahor (it is not Mekabel Tum'ah). One may eat it.

דלא כרבי יעקב
(h)

Answer: It is unlike R. Yakov.

טהור אלמא בעי מחשבה
(i)

Inference: The Mishnah says that it is Tahor. This means that it is not Mekabel Tum'ah until one intends to eat it.

תניא נמי הכי דבש בכוורתו מטמא טומאת אוכלין שלא במחשבה
(j)

Support (Beraisa): Honey in a hive is Mekabel Tum'as Ochlim without intent. (This refers to bees' honey. Only bees live in a hive.)

חלי דיחמורתא סבור רבנן למימר ביעי נינהו ואסירן
(k)

(Rabanan): Chali (pieces of flesh that fall from the rump) of a Yachmur (antelope) are Beitzim (Rashi - testicles; R. Gershom - eggs). They are forbidden (due to Ever Min ha'Chai. R. Gershom - the Heter to eat bird eggs does not apply to them.)

אמר רב ספרא זרעא דאילא הוא דאזיל בתר אילתא ואיידי דרחמה צר לא מזדקקא ואזיל בתר יחמורתא ונתרי
(l)

(Rav Safra): No, they come from semen of an Ayal (gazelle. It has difficulty mating with female gazelles. It tries mating with an antelope, and some of the semen falls out and hardens. Since it was originally putrid, it is permitted.)

אמר רב הונא עור הבא כנגד פניו של חמור מותר
(m)

(Rav Huna): Skin opposite the face of a donkey is permitted. (Rashi - this is its fetal sac. Presumably, the Rambam explains this literally, for he permits this and forbids a fetal sac.)

מ"ט
(n)

Question: What is the reason?

פירשא בעלמא הוא
(o)

Answer: It is mere Pirsha (waste or secretion. It is not proper meat.)

א"ל רב חסדא תניא דמסייע לך עור הבא כנגד פניו של אדם בין חי בין מת טהור
(p)

Support #1 (Rav Chisda - Beraisa #1): Skin opposite the face of a person, whether alive or dead, is Tahor.

מאי לאו בין הוא חי ואמו חיה בין הוא מת ואמו מתה
1.

Suggestion: This means whether he and his mother are alive, or if he and his mother died. (This shows that it is not proper flesh of either of them!)

לא בין הוא חי ואמו מתה בין הוא מת ואמו חיה
(q)

Rejection: No, it means whether he is alive and his mother died, or if he died and his mother is alive. (Tosfos - it comes from both of them, so it is Tamei only if both of them died. Rashi's text - it is whether he is alive or dead, but only if his mother is alive. This is because it comes from her.)

והתניא בין הוא חי ואמו חיה בין הוא מת ואמו מתה
(r)

Support #2 (Rav Chisda - Beraisa #2): (It is Tahor) whether the fetus and mother are both alive, or both are dead.

אי תניא תניא:
(s)

This support cannot be refuted.

3)

FISH INSIDE FISH

(משנה) דג טמא שבלע דג טהור מותר באכילה
(a)

(Mishnah): If a Tamei fish swallowed a Tahor fish, one may eat it (the swallowed fish);

וטהור שבלע דג טמא אסור באכילה לפי שאינו גידולו:
(b)

If a Tahor fish swallowed a Tamei fish, one may not eat it, for it did not grow from it.

טעמא דחזיניה דבלע הא לא חזיניה דבלע אמרי אשרוצי אשריץ מנלן
(c)

(Gemara) Question: The Reisha permits only if we saw it swallow the Tahor fish. If not, we are concerned lest it grew inside the Tamei fish. What is the source of this?

דתניא דג טמא משריץ דג טהור מטיל ביצים
(d)

Answer (Beraisa): Tamei fish grow inside their mother. Tahor fish lay eggs.

אי הכי כי חזינא דבלע אמרי' האי איעכלא והאי אשרוצי אשריץ
(e)

Question: If Tamei fish grow inside their mother, we should be concerned that the fish we found inside was not swallowed (the swallowed one was digested), rather, it grew there!

אמר רב ששת כגון שמצאו דרך הריעי
(f)

Answer #1 (Rav Sheshes): The case is, the interior fish was found at the end of the digestive tract.

רב פפא אמר כגון שמצאו דרך בית הבליעה
(g)

Answer #2 (Rav Papa): The interior fish was found at the beginning of the digestive tract.

רב נחמן אמר כגון שמצאו שלם
(h)

Answer #3 (Rav Nachman): The interior fish was fully developed and grown. (Had it grown inside, it would not remain until full growth.)

רב אשי אמר רוב דגים במינן משריצין וכמי שבלע לפנינו דמי:
(i)

Answer #4 (Rav Ashi): Most fish that grow inside are the same species as the mother. Therefore, the Mishnah assumes that any interior fish of a different species was swallowed (even if we did not see it swallowed).

ת"ר דג טמא משריץ דג טהור מטיל ביצים
(j)

(Beraisa): Tamei fish grow inside their mother, Tahor fish lay eggs;

כל המוליד מניק וכל המטיל ביצים מלקט
(k)

A mother (of any species) that gives birth nurses her young. A mother that lays eggs gathers food for her young (alternatively, she gathers the eggs and sits on them - R. Gershom);

חוץ מעטלף שאף על פי שמטיל ביצים מניק
1.

The only exception is the bat. Even though it lays eggs, it nurses.