[90a - 52 lines; 90b - 43 lines]

*********************GIRSA SECTION*********************

We recommend using the textual changes suggested by the Bach and the marginal notes of the Vilna Shas. This section is devoted to any other important corrections that Acharonim have pointed out in the Gemara, Rashi and Tosfos.

[1] Gemara 90a [line 10]:

"Neser Anpanterin" נתר אנפנטרין

The Girsa in Dikdukei Sofrim #7 and in Nidah 62a is

"Neser Antipatris" נתר אנטיפתריס

[2] Rashi 90a DH Mekak Sefarim ד"ה מקק ספרים:

The words "Tola'as Ocheles Sefarim" תולעת אוכלת ספרים

should be "Tola'as she'Ocheles Sefarim" תולעת שאוכלת ספרים

[3] Rashi 90b DH l'Cheshbon ד"ה לחשבון:

"l'Siman Edus l'Chol Dinar Pashut" לסימן עדות לכל דינר פשוט

The Girsa in Rashi of the Soncino printing is

"l'Siman Neros l'Chol Tzad Pashut" לסימן נרות לכל צד פשוט (see Bach #3)

It would appear proper to emend the Girsa to

"l'Siman Asaros l'Chol Tzad Pashut לסימן עשרות לכל צד פשוט (that is, this is why the Shi'ur is two date pits. -M. KORNFELD)

[4] Rashi 90b [at the end of the page]:

The words "v'Im Tomar" ואם תאמר until the end of the page were not in the text of Rashi that was seen by the Rishonim — see Tosfos DH ha'Matzni'a and the Rishonim. Also, see Insights for an explanation of these words of Rashi.


1)[line 1]מיני מתיקהB'MINEI MESIKAH- [with regard to] various types of flavorings

2)[line 5]סמנים שרוייןSAMANIM SHERUYIN- paints or dyes that have been soaked

3)[line 6]דוגמא לאיראDUGMA L'IRA- a small colored piece of wool used as a sample which is the same size as an Ira, a small ball of cotton or wool which was placed in the Buchyar (shuttle) to hold the spool of Erev (woof) thread

4)[line 10]נתר אלכסנדריתNESER ALEKSANDERIS- Neser from the city of Alexandria (in Egypt)

5)[line 10]נתר (אנפנטרין) [אנטיפתריס]NESER (ANPANTERIN) [ANTIPATRIS]- Neser from Antipatris, a strategic city built by Herod by the source of the Yarkon River and named after his father. It is located near Kfar Saba.

6)[line 13]כבריתאKAVRISA- sulfur

7)[line 13]החלביציןHA'CHELBEITZIN- bulb of ornithogalum

8)[line 14]הלעינוןHA'LE'INON- the garden-orache; wormwood

9)[line 14]ואהלHA'OHEL- an alkaline plant; aloe

10)[line 19]שלוף דוץSHELOF DOTZ- a type of grass which is dried and ground, and used for washing hands (ARUCH)

11)[line 21]שונאנהSHUN'ANA- the name of a type of alkali

12)[line 23]רמצא דפרזלאRAMTZA D'FARZELA- a fine iron prong or nail (RASHI Chulin 25a, Nidah 62a)

13)[line 23]פלפלתPILPELES- pepper

14)[line 24]עטרןITRAN- oil that flows from a pine tree after the pitch is removed

15)[line 25]מקק ספריםMEKAK SEFARIM- the parts of scrolls chewed by worms

16)[line 26]מקק מטפחותיהםMEKAK MITPOCHESEIHEM- the parts of scroll-covers chewed by worms

17)[line 31]צילחתאTZILCHASA- for a headache in half of the head (perhaps a migraine?)

18)[line 32]המוציא ריח רעHA'MOTZI REI'ACH RA- one who carries out [into Reshus ha'Rabim on Shabbos] a foul smelling substance

19)[line 33]ארגמןARGAMAN- purple dye used for its fragrance (RASHI)

20)[line 34]בתולת הוורדBESULAS HA'VERED- a single rose (RASHI); a rose bud (ARUCH)

21)[line 37]ברזלBARZEL- iron

22)[line 39]כלייא עורבKALYA OREV- a sharp device that was the measurement of an Amah which was built on the roof of the Heichal to prevent ravens from landing

23)[line 42]מעה כסףME'AH CHESEF- a measure of silver equal to one-sixth of a Dinar

24)[line 43]צינורא קטנהTZINORA KETANA- a small poker

25)[line 44]שמחטטין בהMECHATETIN- they snip

26)[line 45]מקנחיןMEKANCHIN- they clean out

27)[line 46]מקק דסיפריMEKAK D'SIFREI- Mekak [is the worm which eats the pages] of books

28)[line 47]תכך דשיראיTECHACH D'SHIRA'EI- Techach [is the worm which eats the cloth] of silk

29)[line 48]כולהו סכנתאKULHU SAKANTA- they are all dangerous

30)[line 50]קטליה פה לדיןKATLEI PEH L'DEIN- the Peh worm has killed this one

31)[line 51]קופת הרוכליןKUPAS HA'ROCHLIN- the box [of wares] of a peddler, esp. a spice seller

32)[last line]זרעוני גינהZER'ONEI GINAH- garden seeds


33)[line 1]קישואיןKISHU'IN- cucumbers

34)[line 1]דילועיןDILU'IN- gourds

35)[line 1]פול המצריPOL HA'MITZRI- the Egyptian bean (colocasia)

36)[line 2]חגבCHAGAV- a locust

37)[line 3]צפורת כרמיםTZIPORES KERAMIM- a type of locust (lit. "bird of the vineyards")

38)[line 9]כרישאKEREISHA- a leek

39)[line 9]הא דזריע, הא דלא זריעHA DI'ZRI'A, HA D'LO ZERI'A- in this case, the seed has been planted, while in that case, the seed has not been planted

40)[line 12]גרעיניןGAR'ININ- date pits

41)[line 14]חשבוןCHESHBON- use in an abacus or similar type of accounting

42)[line 17]נישביןNISHBIN- traps

43)[line 17]קשה של חזירKASHEH SHEL CHAZIR- bristles on the spine of a swine

44)[line 18]צורי דקלTZUREI DEKEL- peeled palm leaves

45)[line 18]תורי דקלTOREI DEKEL- strips of thin palm wood

46)[line 20]פליא ביאריPALYA B'YA'AREI- the name of a type of locust (same as above, #37)

47)[line 21]דיקלא דחד נבאראDIKLA D'CHAD NAVARA- a young palm tree that has grown around it only one layer of fibrous substance

48)[line 22]עבדי לה לחוכמאAVDI LAH L'CHUCHMA- [people] use it for [acquiring] knowledge

49)[line 22]פלגא דימיניFALGA D'YAMINEI- its right half

50)[line 23]גובתא דנחשאGUVSA DI'NCHASHA- a copper tube

51)[line 24]גושפנקיGUSHPANKEI- seals

52)[line 24]באיברא דשמאלאB'EIVARA DI'SMOLA- [one hangs it] on his left arm

53)[line 25]חכים כמה דבעיCHAKIM KAMAH D'BA'I- he becomes as wise as he desires

54)[line 27]מיעקר תלמודוMI'AKAR TALMUDO- his learning will be uprooted (i.e. forgotten)

55)[line 30]שושיבאSHUSIVA- a type of kosher locust

56a)[line 34]אי מייתIY MAYIS- if it dies

b)[line 34]קטן מיספד ספיד ליהKATAN MISPAD SAPID LEI- the child eulogizes it


57)[line 36]המצניעHA'MATZNI'A- one who puts away an object

58)[line 36]לדוגמאL'DUGMA- and as a sample