TYING A HORSE TO A CARRIAGE (Yerushalmi Kilayim Perek 8 Halachah 3 Daf 38a)
משנה אין קושרין את הסוס לא בצדדי הקרון ולא לאחר הקרון. ולא את הליבדקס לגמלים.
(Mishnah): One may not tie a horse to the sides of a carriage or behind it; nor may one tie a Libian donkey to (a carriage pulled by) camels.
רבי יהודה אומר כל הנולדים מן הסוס אף על פי שאביהן חמור מותרין זה עם זה.
(R. Yehuda): All that are born from a mare, even if their father is a donkey, are permitted one with another.
וכן הנולדין מן החמור אף על פי שאביהן סוס מותרין זה עם זה אבל הנולדים מן הסוס עם הנולדין מן החמור אסורין זה עם זה:
Similarly, those that are born from a female donkey, even if their father is a horse, they are permitted one to another; but those that are born to a mare and those that are born to a female donkey are prohibited one with another.
גמרא אין קושרין את הסוס לא לצדדי הקרון ולא לאחר הקרון.
(Gemara): The Mishnah taught that one may not tie a horse to the sides of a carriage or behind it...
תני רבי מאיר פוטר. אם היה מסייעו בין במעלה בין בירידה הכל מודין שהוא [דף לח עמוד ב] אסור.
(Baraisa): R. Meir exempts from lashes in these cases. But if the horse that is tied to the sides assists them when they are climbing a hill or descending, all agree that it is prohibited.
אמר רבי יוחנן מפני שזה נושא עצלותו של זה וזה נושא עצלותו של זה.
(R. Yochanan): The Chachamim always prohibit because one assists the other when it eases off.
רב אמר מפני שנושאין את החבל שבנתים.
(Rav): It's because they carry the rope that is between them.
[דף עג עמוד א (עוז והדר)] רבי ירמיה בעי קשרן בשערן.
Question (R. Yirmiyah): What if they were tied by their hair?
מה נן קיימין אם בשקשרו בשערו כך אנו אומרים אסור להרכיב בהמה על גבי חבירתה אם בשקשרו החבל בשערו נאמר מפני שהן נושאין את החבל שבנתים:
What's the case? If when there tied by their hair (certainly it's permitted, as Kilayim is only prohibited when they work together); why would it be prohibited for one animal to carry another?! If the rope is tied to its hair, certainly Rav would prohibit it, since they carry the rope between them!
רבי יונה אמר איתפלגון רב ורבי יוחנן. רבי יוחנן אמר מפני שזה נושא עצלותו של זה וזה נושא עצלותו של זה. רב אמר מפני שהן נושאין את החבל שבנתים.
(R. Yona): Rav and R. Yochanan disagreed over the reason that the Chachamim prohibited - R. Yochanan said it's because one assists the other when it eases off. Rav said it's because they carry the rope between them.
מה נפק מן ביניהון
Question: What is the practical difference between the reasons?
קשרו (בשערו)[בחבל]
Answer: If a rope was tied to the hair of the horse. (According to R. Yochanan, since it would be painful to push the carriage, it will not do it. But according to Rav, since they are carrying the rope together, it is prohibited.)
[אבל בשערו בין על דעתיה דרב בין על דעתיה דרבי יוחנן] (פטור)[מותר].
But if it was only tied to its hairs (without a rope), all agree that it is permitted. (It is painful, so the horse won't push; therefore it's permitted according to R. Yochanan; and since it's not carrying any load, it is permitted according to Rav.)
ולא הליבדקס אית תניי תני ניברקוס. מאן דאמר ליבדקס (שם ליבוי) על שם (דניאל יא) לובים וכושים במצעדיו.
(The Mishnah taught) Nor may one tie a Libian donkey (Livdakas) (to camels). Some have the text Nivrakus. The text of Livdakas comes from the pasuk (Daniel 11:43), "and the Lubians and the Cushites will be at his steps.''
מ''ד ניברקוס אבהטס. מהו אבהטס חמר סלק.
According to the text of Nivrakus, it is an Avhatus, which is a donkey from Selek.
רבי יונה רב הושעיא בעי גרים הבאים מליבוי מהו להמתין להם שלשה דורות.
Question (R. Yona and Rav Hoshiya): Must converts from Libui wait three generations (like those from Mitzrayim (Egypt), in order to marry a regular Jew)?
אמר רבי יונה בוצרייה מן מה דאנן חמין ההן פולא מצריי כד רטיב אינון צווחין ליה לובי כד הוא נגיב אינון צווחין ליה פול מצריי [הדא אמרה היא לוב היא מצרים] הדא אמרה גר מלובי צריך להמתין ג' דורות. (הדא אמרה היא לוב היא מצרים).
Answer (R. Yona Botzraya): From the fact that when the Egyptian bean is still moist, people call it the Lubian bean and when it's dry they call it the Egyptian bean, this shows that they are the same place and a Lubian convert must also wait three generations.
רבי יצחק בר נחמן בשם רבי הושעיה הלכה כדברי התלמיד.
(R. Yitzchak bar Nachman citing R. Hoshiya): The Halacha follows the student (i.e. R. Yona Botzraya, who was R. Hoshiya's student).
[דף עג עמוד ב (עוז והדר)] דברי חכמים כל מין פרידות אחד.
(R. Yehuda taught in the Mishnah that all that are born from a mare, even if their father is a donkey, are permitted one with another.) But according to the Chachamim, (whether born from a male horse and female donkey or vice-versa) all mules are the same species.
ואלו הן הסימנין
Question: (According to R. Yehuda) what are the signs of being born from a mare or a female donkey?
אמר רבי יונה כל שאזניו קטנות אמו סוסה ואביו חמור. גדולות אמו חמורה ואביו סוס.
Answer (R. Yona): If it has small ears, its mother is a horse and its father is a donkey. If it has large ears, its mother is a donkey and its father is a horse.
רבי מנא מפקד לאילין דרבי יודן נשיאה אין בעיתון מיזבון מולוון אתון זבנין לו אזניהון דקיקין שאמו סוסה ואביו [דף לט עמוד א] חמור.
R. Mana ordered those from the household of R. Yehuda Nesiyah, "If you wish to buy female mules, buy ones with small ears, then you will know that its mother is a horse and its father is a donkey'' (and you will be able to avoid Kilayim).
הלובן מן האיש שממנו מוח ועצמות והגידים. והאודם מן האשה שממנו העור והבשר והדם. והרוח והנפש והנשמה משל הקב''ה. ושלשתן שותפין בו.
The 'white' comes from the male, from which the brain, the bones and the sinews come. The 'red' comes from the female, from which the skin, the flesh and blood comes. The Ruach, the Nefesh and the Neshama come from Hash-m. All three (father, mother and Hash-m) are partners in a person (and must be respected accordingly).
רבי בא רבי יהודה בשם רב מודים חכמים לרבי יהודה בסוס בן סוס בן חמור עם חמור בן חמור בן סוס.
(R. Ba/ R Yehuda citing Rav): The Chachamim agree to R. Yehuda to permit a horse, son of a horse, son of a donkey, together with a donkey, daughter of a donkey, daughter of a horse.
רבי חגיי רבי זעירא בשם רבי איסי בני עזים בני רחלים אסורים זה עם זה.
(R. Chaggai/ R. Zeira citing R. Issi): Offspring of goats and sheep are Kilayim with each other.
ולא כן נן אמרין עז בן עז בן רחל עם רחל בן רחל בן עז:
Clarification: (He did not mean that they are completely Kilayim with each other. He was saying that) a goat, son of a goat, son of a ewe is prohibited with a ewe, daughter of a ewe, daughter of a goat.

