KESUVOS 106-110 - Dedicated in memory of Max (Meir Menachem ben Shlomo ha'Levi) Turkel, by his children Eddie and Lawrence and his wife Jean Turkel/Rafalowicz. Max was a warm and loving husband and father and is missed dearly by his family and friends. His Yahrzeit is 5 Teves.

[108a - 13 lines; 108b - 47 lines]

1)[line 1]שוקל לו את שקלוSHOKEL LO (SHEKALIM)

(a)In the Beis ha'Mikdash, many public sacrifices were offered (for example the daily Temidim, the Korbenos Musaf of Rosh Chodesh and the festivals, etc.). In order to finance these Korbanos, one half a Shekel was collected from every Jew, both those living in Eretz Yisrael and in the Golah, once a year.

(b)The half Shekalim were collected before Rosh Chodesh Nisan so that the Korbanos of the new year (which starts with the month of Nisan) would be offered from the money that was collected for the new year. On the first of Adar, Beis Din announced that the Shekalim should be collected, in order to ensure that all of the Shekalim would be collected before Rosh Chodesh Nisan (see Insights to Shekalim 2a). Some commentaries contend that a portion of the Shekalim would not arrive until after Rosh Chodesh Nisan, while others claim that all of the Shekalim arrived by Rosh Chodesh Nisan, since the Shekalim were collected from the regions further from Yerushalayim earlier in the year. (This latter opinion appears to be the conclusion of the Yerushalmi, Shekalim 2a - see Mishnas Eliyahu ibid. 2b.)

(c)The amount that was collected from each Jew was not fixed at half a Shekel. Rather, the amount given was always half of the "Matbe'a ha'Yotzei" (the primary coin in use at the time), provided that it was not less than the value of half a Shekel.

(d)The word "Shekel," as used in the phrase "Machatzis ha'Shekel," refers to the Shekel that was in use at the time of Moshe Rabeinu, which was equivalent to the "Sela" of the times of the Gemara. Machatzis ha'Shekel is half of a Sela, or two Dinarim. People became accustomed to calling the coin that was valued at half of a Sela, "Shekel," since it was "paid out" ("Shoklim" Oso) in order to fulfill the Mitzvah of Machatzis ha'Shekel each year (RAMBAN to Shemos 30:13).

2)[line 4]מצוה קעבידMITZVAH KA'AVID- (a) Even a person who did not send in his yearly Shekel still has a portion in the Korbenos Tzibur. Therefore he did not gain anything from the fact that someone paid his yearly dues for him. (The Gemara is apparently discussing a situation in which for some reason Beis Din is not taking a collateral from this person for not paying his dues.) - RASHI; (b) The Gemara is discussing a person who already sent his Shekel to Yerushalayim, but the Shekel was lost or stolen before reaching its destination. Since he does not have to send in another Shekel, the person who sent in a second Shekel for him did him no favor - TOSFOS DH v'Al.


See Background to 105:4.

4a)[line 5]האבודHA'AVUD- Shekalim that have been collected but have been lost

b)[line 5]הגבויHA'GAVUY- Shekalim that have been collected but are still on the way to the Beis ha'Mikdash

c)[line 5]העתיד לגבותHE'ASID LIGAVOS- Shekalim that have not yet been collected

5)[line 7]קמשתרשי ליהKAMISHTARSHEI LEI- he profits from it by being released from a monetary debt

6)[line 8]הא מני חנן היאHA MANI? CHANAN HI- that is, according to Chanan, the person who paid the Shekel for him cannot claim compensation in court. Therefore, even though the person for whom the Shekel was paid benefited from the Shekel, it is considered no more than a Gerama, an indirect benefit, which is permitted - TOSFOS DH Ha.


7)[line 1]כיסופא מי לית ליהKISUFA MI LEIS LEI!?- does he not have shame (if he passes before the person who lent him money and he has not paid back the debt)?!

8)[line 15]בקנקניםKANKANIM- [empty] jugs, utensils in which wine is stored

9)[last line]ופשט לו את הרגלU'PASHAT LO ES HA'REGEL- (a) and he stretched out his foot to him scornfully, as if to say "take the mud off my feet" (RASHI); (b) he stretched out his foot to him hopelessly, as if to say "you can hang me from a tree by my leg and I still will not find the money to give you" (RASHI, second explanation); (c) he ran away to a distant place (RAMBAM, RITVA)