TOSFOS DH "l'Bruksi"

תוס' ד"ה "לברוקתי"

(SUMMARY: Tosfos explains how Bruksi can be classified in Bechoros as a permanent blemish.)

הכא משמע דיש לה רפואה וכן בפ' המוציא יין (שבת דף עח.) נמי קאמר שכן כוחלין לברוקתי


Explanation: The Gemara here implies that it can be healed, as is implied in Shabbos (78a), where the Gemara says that we color the eye for Bruksi.

וקשה דבבכורות (דף לח:) חשיב ליה גבי מומין הקבועין


Question: This is difficult, as in Bechoros (38b) this is considered to be a permanent blemish.

ואומר רבינו יצחק דכל מה שאינו עובר מאיליו או ע"י רפואה קלה חשיב מום קבוע


Answer#1: Rabeinu Yitzchak says that anything that does not go away by itself or through a simple medical treatment is considered a permanent blemish.

אי נמי רפואה דהכא ודהמוציא היינו בתחילת החולי אבל בסוף החולי אין לו רפואה.


Answer#2: Alternatively, it is possible that the treatment referred to in our Gemara and in the Gemara in Shabbos is applicable in the early stages of the disease. However, in its later stages, it is incurable.


TOSFOS DH "l'Kacha"

תוס' ד"ה "לככא"

(SUMMARY: Tosfos explains that this means teeth, not gums.)

שינים כדפי' בקונטרס כאן


Explanation#1: This means teeth, as Rashi explains here.

ולא כמו שפירש בעלמא (ע"ז דף כח.) דהיינו חניכיים


Explanation#2: It does not mean gums, as Rashi explains in other places such as in Avodah Zarah (28a).

מדאמרינן בערבי פסחים (דף קיג.) לא תעקר ככא וכן בחולין (דף נט:) נתור ככי ושיני דגברי וזה לא שייך לומר בחניכיים.


This is apparent from the Gemara in Pesachim (113a) which states, "Do not uproot Kacha" (meaning gums). In Chulin (59b) as well, the Gemara says, the "Kachi and Shini" of men fall out, and this cannot be said about gums.