[111a - 39 lines; 111b - 52 lines]

***************GIRSA SECTION******************

We recommend using the textual changes suggested by the Bach and the marginal notes of the Vilna Shas. This section is devoted to any OTHER important corrections that Acharonim have pointed out in the Gemara, Rashi and Tosfos

[1] Rashi 111a DH va'Chatuchah åçúåëà:

The words "keshe'Nasnuhu b'Sanur" ëùðúðåäå áúðåø

should be "keshe'Titnehu b'Sanur" ëùðúðéäå áúðåø

[2] Tosfos 111a DH Kavda ëáãà:

The words "v'Af Al Pi she'Dibarnu..." until "Ilu'i Bisra" åàò''ô ùãáøðå ... òéìåé áéùøà are a marginal note and are not from the words of Tosfos. (They do not appear in the Tosfos ha'Rosh)

[3] Tosfos DH Dama ãîà:

The words "Shefa Dam, ha'Lev" ùôò ãí, äìá

should be "Shefa Dam, Dam ha'Lev" ùôò ãí, ãí äìá (as is noted by the Shitah Mekubetzes #3)

[4] Rashi 111b DH u'Mai Shena mi'Dama d'Visra åî'' ù îãîà ãáùøà:

The words "keshe'Ein Sham Kav" ëùàéï ùí ëá

should be "keshe'Ein Sham Kaved" ëùàéï ùí ëáã (the word has been amended in the Wagshal printing)

***********************************************

1)[line 1]ùîðåðéúàSHAMNUNISA- fat, oiliness

2)[line 5]÷ðéà á÷åôéäKANYA B'KUPEI- the windpipe with all that is attached to it (i.e. the lungs, heart and liver)

3)[line 8]îéçìè äåä çìéè ìéäMICHLAT HAVAH CHALIT LEI- (O.F. estreint) he caused it to contract [by putting it in vinegar or by scalding it in hot water]

4)[line 9]çìàCHALA- vinegar

5)[line 12]ëé äéëé ãôìéè, äãø áìòKI HEICHI D'PALIT, HADAR BALA- just as it discharges [the vinegar], so does it reabsorb [it]

6)[line 13]ëáãà ùìé÷àKAVDA SHELIKA- very well-cooked liver

7)[line 15]ãìâéåDEL'GAV- who is inside

8)[line 16]âàîå ìùáàGAMU LI'SHEVA- feed it forcefully to [Rav, the son of] Sheva

9)[line 19]îúåáìúMETUBELES- spiced

10)[line 22]úìú ñàåé èçàéTELAS SAVEI TACHA'EI- three Se'ah [of bread made from fine flour] that are coated [with oil and honey]

11)[line 24]îé òãéôú ìï îéðä?MI ADIFAS LAN MINAH?- Do you think that you are more important to us than her (i.e. the Shabbos)?

12)[line 25]ñîôåðàSIMPONA- blood vessel

13)[line 28]èçìàTACHALA- spleen

14)[line 30]éåîà ãòáéã îìúàYOMA D'AVID MILSA- on the day that he had blood-letting performed upon himself

15)[line 31]îùø÷ ùøé÷MISHRAK SHARIK- slides off

16)[line 33]ñøåëé îñøéêSERUCHEI MASRICH- sticks and becomes absorbed

111b----------------------------------------111b

17)[line 1]ùôéãSHAPID- put on a spit

18)[line 1]éäéøYAHIR- haughty

19)[line 3]áé ãåâéBEI DUGEI- a receptacle to catch the drippings of melted fat from a roast

20a)[line 5]ùëïSHACHEN- sinks to the bottom

b)[line 5]÷ôéKAFEI- floats on top

21)[line 6]ñëéï ùùçè áä àñåø ìçúåê áä øåúçSAKIN SHE'SHACHAT BAH ASUR LACHTOCH BAH ROSE'ACH- it is prohibited to use the knife with which one slaughters an animal, to cut food that is boiling hot (the blood of the Shechitah is absorbed into the knife and is discharged into the hot food)

22)[line 11]îìéç äøé äåà ëøåúçMALI'ACH HAREI HU K'ROSE'ACH- a food that is salted is considered as if it is boiling hot [due to fire] (salt causes blood to be absorbed in a dish as if it were heated by fire)

23)[line 11]ëáåù äøé äåà ëîáåùìKAVUSH HAREI HU K'MEVUSHAL- a food that is soaked overnight in a liquid is considered as if it were cooked in that liquid

24)[line 14]ôéðëàPINCHA- earthenware bowl, plate

25)[line 21]öðåï ùçúëå áñëéïTZENON SHE'CHATCHO B'SAKIN- a radish that is cut by a knife [that was previously used to cut meat, where some of the fat of the meat remains on the knife] (a radish is sharp (O.F. aigres) and will absorb the taste of the meat from the knife)

26)[line 22]ëåúçKUTACH- a dip that is prepared by cooking whey with stale bread and salt

27)[line 28]÷ôéìà àøîàäKEFEILA ARAMA'A- a professional Nochri cook

28)[line 35]ãâéí ùòìå á÷òøäDAGIM SHE'ALU B'KE'ARAH- hot fish that was placed on a dish that previously was used for eating meat (RASHI)

29a)[line 37]ðåúï èòíNOSEN TA'AM- something that gives a taste directly, such as meat cooked in milk, or non-kosher meat that was cooked with a kosher piece of meat

b)[line 37]ðåúï èòíNOSEN TA'AM (MIN BESHE'EINO MINO / NOSEN TA'AM / MIN B'MINO)

(a)When a forbidden object is mixed with a permitted object, the mixture may be prohibited to be eaten mid'Oraisa, prohibited to be eaten mid'Rabanan, or permitted to be eaten, as follows:

1.If most of the mixture is Isur, it is prohibited mid'Oraisa.

2.If most of the mixture is Heter, but the Isur is more than one sixtieth of the Heter, i.e. the Isur is "Nosen Ta'am" (lends taste) to the Heter, it is prohibited mid'Rabanan (since "Ta'am k'Ikar," the "taste" is like the essence is a Din d'Rabanan — there are those who prohibit this mixture mid'Oraisa, when the two mixed substances are unidentical ("Min beshe'Eino Mino"), asserting that "Ta'am k'Ikar" is mid'Oraisa).

3.If the amount of Isur is less than one sixtieth of the Heter, and is not Nosen Ta'am to the Heter, the mixture is permitted.

(b)The above applies when unidentical substances are mixed (e.g. they were cooked together and the Isur is Nosen Ta'am to the Heter). However, when a liquid mixes with an identical liquid ("Min b'Mino"), the Tana'im argue as to the status of the mixture. According to Rabanan, since identical substances are not Nosen Ta'am to each other at all, the Isur can be nullified by a majority of Heter (and sixty parts of Heter are not required). According to Rebbi Yehudah, the opposite is true. Even a miniscule amount of Isur prohibits the mixture, since mid'Oraisa the Isur is not nullified at all. (When two identical dry substances become mixed together, all agree that the majority in the mixture determines the mixture's Halachic status — TOSFOS to Yevamos 82a, DH Rebbi Yehudah. See, however, RASHI cited by Tosfos 81b DH Rebbi Yehudah.)

(c)Rav considers the hot fish that was placed on a dish that was previously used for eating meat to have directly absorbed the taste of the meat. Shmuel considers the meat to have leant a taste to the dish (Nosen Ta'am), and the dish in turn lend taste to the fish (Nosen Ta'am Bar Nosen Ta'am).

30)[line 37]ðåúï èòí áø ð''èNOSEN TA'AM BAR NOSEN TA'AM- something that gives flavor indirectly, such as milk cooked in a pot that had absorbed flavor from a piece of meat, or kosher meat cooked in a pot that had absorbed flavor from non-kosher meat

31)[line 39]ùééôà áöòàSHAIFA B'TZA'A- a medicinal paste in a plate

32)[line 41]ðôéù îøøä èôéD'NAFISH MERARAH TFEI- [its taste] is very bitter

33)[line 44]çñ ìéä ìæøòéä ãàáà áø àáà ãìéñôé ìé îéãé åìà ñáéøà ìéCHAS LEI L'ZAR'EI D'ABA BAR ABA D'LISFEI LI MIDI (V'LO) [D'LO] SEVIRA LI!- It is impossible that the progeny of Aba bar Aba (Shmuel's father) would have served me food that I rule to be prohibited (i.e. the incident about which you ask never occurred)

34)[line 45]îáøà ãñåøàMAVRA D'SURA- the ferry of Sura

35)[line 47]éúîà!YASMA!- orphan[ed of knowledge]! (Ignoramus!)

OTHER D.A.F. RESOURCES
ON THIS DAF