1)

ONE WHO PILED UP HIS PEROS IN ANOTHER'S FIELD (Yerushalmi Perek 6 Halachah 3 Daf 28a)

îúðé' äîâãéù ìúåê ùãä çáéøå ùìà áøùåú àëìúï áäîúå ùì áòì äùãä ôèåø

(a)

(Mishnah): If Reuven piled up his Peros in Shimon's field without permission, and Shimon's animal ate them, Shimon is exempt;

åàí äåæ÷ áäï áòì äâãéù çééá

1.

If the animal was damaged, Reuven is liable.

åàí äâãéù áøùåú áòì äùãä çééá:

2.

If Reuven piled them up with permission, Shimon is liable.

[ãó ëã òîåã á (òåæ åäãø)] âî' à''ø éöç÷ âãéùéï áùãä ëëìéí ááéú.

(b)

(Gemara - R. Yitzchak): [In the Seifa he is liable, for Peros] piled up in a field are like Kelim in a house. (All agree that in a house, Stam permission means 'enter, and I will guard it.')

à''ø éåñé áé ø' áåï úéôúø áääéà ãàéú ìéä îñâø:

(c)

Rebuttal (R. Yosi bei R. Bun): (We need not say so.) We can say that our Mishnah discusses an enclosed field with a lock. (It is like a house, but a Stam field is not, even if he piled up with permission.)

2)

FIRE THAT CAME THROUGH TWO PARTIES (Yerushalmi Perek 6 Halachah 4 Daf 28a)

îúðé' äùåìç àú äáòéøä áéã çøù ùåèä å÷èï ôèåø îãéðé àãí åçééá áãéðé ùîéí

(a)

(Mishnah): If Reuven sent a fire with a Cheresh, lunatic or child, he is exempt b'Yedei Adam, but liable b'Yedei Shamayim.

ùéìçä áéã ôé÷ç äôé÷ç çééá

1.

If he sent a fire with a Pike'ach (adult with intelligence), the Pike'ach is liable.

àçã äáéà àú äàù åàçã äáéà àú äòöéí äîáéà àú äòöéí çééá

(b)

If Shimon brought the flame, and Levi brought the wood, Levi is liable;

àçã äáéà àú äòöéí åàçã äáéà àú äàåø äîáéà àú äàåø çééá

(c)

If Shimon brought the wood, and Levi brought the flame, Levi is liable;

áà àçø åìéáä äîìáä çééá

1.

If Yehudah came and blew the flame, he is liable;

ìéáúå äøåç äøé ëåìï ôèåøéï:

2.

If the wind fanned the flame, all are exempt.

âî' çæ÷éä àîø áùîñø ìå âçìú àáì îñø ìå ùìäáú çééá

(d)

(Gemara - Chizkiyah): [The Reisha exempts one who sent] a coal [with a Cheresh, lunatic or child], but if he sent a flame, he is liable. (He holds that one is liable for fire only because it is his property. A coal itself would not damage, if not for the action of the Cheresh, lunatic or child.)

à''ø éåçðï äéà âçìú äéà ùìäáú.

(e)

(R. Yochanan): A coal and a flame are the same. (He obligates for fire like for one's arrows. Even if he sent a flame, it is as if the Cheresh, lunatic or child damaged.)

å÷ùé' òì ãòúéä ãçæ÷éä àéìå îé ùøàä âçìúå ùì çáéøå îâìâìú åäåìëú åàéï (ëåìä) [ö''ì ëåáä - îäø''à ôåìãà] àåúå [ãó ëç òîåã á] ùîà àéðå ôèåø.

(f)

Question (against Chizkiyah): (If he sent a fire with a Pike'ach, why is the Pike'ach liable? The fire is not his. Do not say that a Shomer is in place of the owner. He was not a Shomer. He was sent to damage!) If one saw his friend's coal rolling and he did not extinguish it, is he not exempt?!

àîøé úéôúø áùîñø ìå âçìú äô÷ø àé ðîé ùìäáú äô÷ø åìéú ùîò îéðä ëìåí.

(g)

Answer: The case is, Reuven gave to him a Hefker coal or a Hefker flame. You cannot learn anything from it. (When the fire has no owner, Chizkiyah agrees that the one who burned with it is liable. We explained this like NESIVOS YERUSHALAYIM.)

àéú úðéé úðé ìéáä àéú úðéé úðé åðéáä

(h)

Some teach [that our Mishnah says "Libah'', and some teach "Nivah''. (Both of them mean 'he blew.')

îàï ãîø åìéáä ãëúéá [ùîåú â á] áìáú àù îàï ãîø åðéáä [éøîé' ë è] åäéä áìéáé ëàù áåòøú:

1.

The one who teaches "Libah'', this is because it says "b'Labas Esh.'' The one who teaches "Nibah'', this is because it says "v'Hayah b'Libi k'Esh Bo'eres.'' (Speech is called Niv Sefasayim. The verse teaches that Yirmeyah needed to speak and let out the fire. Also here, his breath fanned the fire.)

ìéáúå äøåç äøé ëåìï ôèåøéï.

2.

If the wind fanned the flame, all are exempt.

úîï àîøéï áøåç ùì àåðñéï äéà îúðéúà àáì áøåç ùäòåìí îúðäâ áå çééá.

(i)

There (in Bavel) they say that our Mishnah discusses a wind of Ones, but if it was a common wind, he is liable.

ø' éåçðï åø''ì úøéäåï àîøéï àôé' øåç ùäòåìí îúðäâ áå ôèåø ùôòîéí áà ôòîéí ìà áà:

(j)

(R. Yochanan and Reish Lakish): Even for a normal wind, he is exempt. Sometimes it comes, and sometimes it does not come. (He was not obligated to be concerned lest it come.)