[77a - 62 lines; 77b - 44 lines]

1)[line 1]סמל הקנאה המקנהSEMEL HA'KIN'AH HA'MAKNEH- the provocative image of provocation

2)[line 8]פורעין עצמןPOR'IN ATZMAN- they bared their backsides

3)[line 8]והיו מתריזין כלפי מטהV'HAYU MATRIZIN KELAPEI MATAH- and they were defecating towards the Beis ha'Mikdash, in order to anger HaSh-m (the word "Matah" is a euphemism for "Ma'alah," as is evident from Kidushin 72b)

4)[line 10]סרחה אומתךSARCHAH UMASCHA- your nation has sinned

5)[line 10]דיו לטובים שבהםDAYO LA'TOVIM SHE'BAHEM- is it not enough for Him that there are righteous people among them?

6)[line 12]"ויאמר (לאיש) [אל האיש] לבוש הבדים""VA'YOMER (LA'ISH) [EL HA'ISH] LAVUSH HA'BADIM"- "Then He said to the man clothed in linen, 'Come between the Galgal, underneath the Keruv, and fill your cupped hands with coals from among the Keruvim and throw them upon the city!' He entered before my eyes." (Yechezkel 10:2)

7a)[line 21]משונאיהן של ישראלMI'SON'EIHEN SHEL YISRAEL- this is a euphemism for Bnei Yisrael

b)[line 22]שריד ופליטSARID U'FALIT- a remnant and a refugee

8)[line 25]מאחורי הפרגודME'ACHOREI HA'PARGOD- from behind the Heavenly curtain

9)[line 25]ומחיוהו שיתין פולסי דנוראU'MACHYUHU SHITIN PULSEI D'NURA- and they lashed him with sixty pulses of fire

10)[line 26]אי לא עבדת לא עבדתIY LO AVDAS, LO AVDAS- if you had not done anything, that would have been alright (because it could be claimed that you were simply procrastinating, waiting to see if the decree would be annulled)

11)[line 27]כדפקדוךKED'FAKDUCH- as you were commanded

12a)[line 28]ועוד דעבדתV'OD D'AVDAS- and furthermore, now that you [partially] carried out the task

b)[line 28]לית לך אין משיבין על הקלקלה?LEIS LACH, EIN MESHIVIN AL HA'KALKALAH?- are you not of the opinion that "a messenger need not carry out a task that is evil"?

13)[line 29]שרא דפרסאיSARA D'FARSA'EI- the Heavenly minister (angel) of the Persians

14)[line 29]ואוקמיה בחריקיהV'UKMEI B'CHARIKEI- and they put him in Gavriel's place

15)[line 34]ופרוותא (דמשהיג) [דמשמהיג]PARVASA (D'MASH'HIG) [D'MASHMAHIG]- the port of Mashmahig, a place on an island in the Persian Gulf, mentioned for its pearl fisheries

16)[line 35]כתיבו לי לישראל באכרגאKESIVU LI L'YISRAEL B'ACHARGA- write down that Bnei Yisrael should be among those who have to pay the head tax

17)[line 36]"שוא לכם משכימי קום""SHAV LACHEM MASHKIMEI KUM"- "It is worthless for you who rise early, who sit up late, who eat the bread of frustration; for He gives His beloved ones restful sleep." (Tehilim 127:2) - The word "Yedido" is also used in the sense of those who keep themselves awake at night (as in "va'Tidad Shenasi me'Einai" - Bereishis 31:40).

18)[line 38]שמנדדות שינהSHE'MENADEDOS SHEINAH- that chase away sleep

19)[line 43]אעיילוהוA'AILUHU- they brought him in

20)[line 43]דנקט ליה לאיגרתיהD'NAKAT LEI L'IGARTEI- that he was holding the document granting him the head tax

21)[line 43]בעא למרמא מיניהBA'A L'MIRMA MINEI- Gavriel wanted to take it away from him

22)[line 44]בלעהBAL'AH- Dubiel swallowed it

23)[line 47]עוי עוי וליכא דאשגח ביהAVEI AVEI, V'LEIKA D'ASHGACH BEI- Gavriel cried and cried, but nobody paid attention to him

24)[line 48]"ולאביתר הכהן אמר... וכי התענית בכל אשר התענה אבי""UL'EVYASAR HA'KOHEN AMAR... V'CHI HIS'ANISA B'CHOL ASHER HIS'ANAH AVI"- "And to Evyasar the Kohen [Gadol] he (Shlomo ha'Melech) said, 'Go to your fields in Anasos, for you are worthy of death; but I will not at this time put you to death, because you carried the Aron of HaSh-m for David, my father, and because you were afflicted in all of my father's afflictions.'" (Melachim I 2:26)

25)[line 53]"ודוד עולה...""V'DAVID OLEH..."- "And David went up by the ascent of the Mount of Olives, and wept [as he went up], and had his head covered, and he went barefoot. And all of the people that were with him covered their heads, and they went up, weeping as they went." (Shmuel II 15:30)

26)[line 55]מסוסיא ומרטקאMI'SUSYA U'MARTEKA- from a horse and a whip

27)[line 56]"... לך ופתחת""... LECH U'FITACHTA..." "... Go and loosen the sackcloth from your loins, and take off your shoes from your feet. And he did so, walking naked and barefoot." (Yeshayah 20:2)- The Gemara explains that the prophet did not actually walk naked, but rather wore torn and patched clothing. (Targum Yonasan and Rashi to Yeshayah explain that the word "u'Fitachta" actually means to don sackcloth.)

28)[line 57]במנעלים המטולאיםMIN'ALIM HA'METULA'IM- patched shoes

29)[line 58]בבגדים בלוייםBEGADIM BELUYIM- worn, ragged clothes

30)[line 59]"מנעי רגלך מיחף...""MIN'I RAGLECH MI'YACHEF..."- "Withhold your foot from being barefoot, and your throat from thirst. But you did say, 'There is no hope! No, for I have loved strangers, and after them I will go.'" (Yirmeyahu 2:25)


31)[line 1]מצרותMI'TZAROS- that he should not take additional wives

32a)[line 4]לצרות דידיהL'TZAROS DIDEI- [he should not raise] the other wives that he already had (Bilhah and Zilpah) [to the status of Rachel and Leah]

b)[line 4]לצרות דאתיין ליה מעלמאL'TZAROS D'ASYAN LEI ME'ALMA- additional wives to whom he is not yet married

33)[line 8]שעינה מביאות אחרותSHE'INAH MI'BI'OS ACHEROS- he afflicted her by withholding the additional marital relations that she desired

34)[line 13]חטטיןCHATATIN- scabs, sores

35)[line 16]שיבתאSHIVTA- the name of an evil spirit

36)[line 20]לבני עבר ימינאLI'VNEI EVER YAMINA- the people who live in Ever Yamina, a district south of the Euphrates River

37)[line 21]לנטורי פיריL'NETUREI PEIREI- to guard their fruits

38)[line 22]לבני בי תרבוLI'VNEI BEI TARBU- the inhabitants of Bei Tarbu, a village near Pumbedisa

39)[line 23]למיתי לפירקאL'MEISI L'PIRKA- to come to the Derashah [given on Yom ha'Kipurim]

40)[line 23]למיזל לא שרא להוL'MEIZAL LO SHARA LEHU- he did not permit them to go home

41)[line 23]אם כן אתה מכשילן לעתיד לבאIM KEN, ATAH MACHSHILAN LE'ASID LAVO- if so (if you do not let them go home), you will cause them not come to the Derashah in future years

42)[line 25]לחייLECHAYEI- it is correct

43)[line 26]אגודאA'GUDA- on the bank

44)[line 27]אמברא דחצדדA'MAVRA D'CHATZDAD- at the river-crossing of Chatzdad, in Bavel

45)[line 27]רמא להו קלאRAMA LEHU KALA- he called out to them

46)[line 28]למשאל שמעתאL'MISH'AL SHEMA'ATA- to ask questions about Torah teachings

47a)[line 29]חפת חלוקוCHEFES CHALUKO- the border of his cloak (limbus), a fold in which things can be hidden

b)[line 29]שלא יוציא ידו מתחת חפת חלוקוSHE'LO YOTZI YADO MI'TACHAS CHEFES CHALUKO- that he should not take his hand out of the fold of his cloak (and throw the sides of his cloak over his shoulder)

48)[line 31]"וימד אלף...""VA'YAMAD ELEF..."- "... he measured one thousand Amos, and he made me pass through the water. The water was up to the ankles." (Yechezkel 47:3)

49a)[line 32]אפסיםAFSAYIM- the ankles

b)[line 33]ברכיםBIRKAYIM- the knees

c)[line 34]מתניםMASNAYIM- the loins

50)[line 35]דרדיפי מיאD'REDIFEI MAYA- where the water flows swiftly

51)[line 35]בסיחויB'SICHUY- swimming

52)[line 36]"[וימד אלף נחל אשר לא אוכל לעבר] כי געו המים מי שחו""[VA'YAMAD ELEF, NACHAL ASHER LO UCHAL LA'AVOR,] KI GA'U HA'MAYIM MEI SACHU"- "[And he measured a further thousand, and it was a stream that I could not pass over,] for the waters had risen, water to swim in, a stream that could not be passed over." (Yechezkel 47:5)

53)[line 36]שיוטאSHIYUTA- swimming

54)[line 36]קורין לשייטא סייחאKORIN L'SHAYATA SAYACHA- they call a swimmer, "Sayacha"

55a)[line 37]בבורני קטנהB'BURNI KETANAH- in a light, fast-sailing vessel

b)[line 37]בבורני גדולהB'BURNI GEDOLAH- in a large ship

56)[line 37]"[כי אם שם אדיר ה' לנו מקום נהרים יארים רחבי ידים] בל תלך בו אני שיט וצי אדיר לא יעברנו""[KI IM SHAM ADIR HASH-M LANU MEKOM NEHARIM YE'ORIM RACHAVEI YADAYIM;] BAL TELECH BO ONI SHAYIT, V'TZI ADIR LO YA'AVIRENU"- "[But there HaSh-m in His majesty will be for us a place of broad rivers and streams,] where no galley with oars can go, neither shall large ships be able to pass by it." (Yeshayah 33:21)

57)[line 39]בספינת ציידיןB'SEFINAS TZAYADIN- in a fisherman's rowboat

58)[line 39]ובורני רבתי לא תגוזינהU'VURNI RABASI LO SEGUZINEI- a large ship cannot cross it

59a)[line 42]לקרני חגביםKARNEI CHAGAVIM- the antennae of locusts

b)[line 43]כחוט של שתיK'CHUT SHEL SHESI- like the threads of the loom that runs lengthwise, the warp

c)[line 43]כחוט של ערבK'CHUT SHEL EREV- like the threads that runs from side to side across the loom, the woof, which are thicker than the threads of the warp

d)[last line]כפי פך קטןK'FI PACH KATAN- as narrow as the opening of a small pitcher

60)[last line]מים מפכיןMAYIM MEFAKIN- a flowing stream of water, which is as narrow as the opening of a pitcher