1)

WHICH SEFORIM WE MAY SAVE FROM A FIRE (Yerushalmi Halachah 1 Daf 78b)

מתני' כל כתבי הקודש מצילין אותן מפני הדליקה בין שקורין בהן ובין שאינן קורין בהן

(a)

(Mishnah): One may save all Kisvei ha'Kodesh from a fire [on Shabbos], whether or not we read in them;

אף על פי שכתובין בכל לשון טעונין גניזה

(b)

Even if they are written in another language, they require Genizah (burial. One may not abandon them);

מפני מה אין קורין בהן מפני ביטול בית המדרש:

(c)

Why may we not read in them? It is due to Bitul (drawing people away from the lecture in the) Beis ha'Midrash.

גמ' מהו בין שקורין בהן בין שאין קורין בהן.

(d)

(Gemara) Question: What is "whether or not we read in them''? (Even though the Seifa teaches that one may not read in them due to Bitul Beis ha'Midrash, surely we may save them!)

בין שיש בהן טעיות. בין שאין בהן טעיות.

(e)

Answer: It is whether they have mistakes (then we may not read in them) or have no mistakes (then we may read in them);

[דף עט עמוד א] והא תני ספר שיש בו שתים שלש טעיות בכל דף ודף מתקנו וקורא בו. ארבע אינו קורא בו.

1.

(Beraisa): If a Sefer [Torah] has two or three mistakes on every Daf (column), one may fix it and read in it: If it has four [mistakes on every Daf], one may not [fix it] and read in it.

מן מה דתנינן מפני מה אין קורין בהן מפני ביטול בית המדרש. הדא אמרה בין תורה לנביאים. לכתבי הקודש

(f)

Inference: Since [the Seifa] teaches "why may we not read in them? It is due to Bitul Beis Medrash'', this shows that it refers to Torah, Nevi'im and Kisvei ha'Kodesh (Kesuvim).

אין מצילין אותן מפני הדליקה.

(g)

Question: (The Mishnah says "even though they are written in another language, they require Genizah.'') May one save them from a fire? (If one may save them from a fire, surely one may not disgrace them, and there would be no need to teach that they require Genizah! We infer that one may not save them. Or, perhaps our Mishnah teaches "one may save... even if they are written in another language'', and "they require Genizah'' is the reason. Even though one may not read in them, they have some Kedushah, and require Genizah.)

מ''ד מטמאין את הידים מצילין אותן מפני הדליקה. ומאן דאמר אין מטמאין את הידים אין מצילין אותן מפני הדליקה.

(h)

Answer: The one who says that they are Metamei the hands, we may save them from a fire. The one who says that they are not Metamei the hands, we may not save them from a fire.

התיבון הרי עברי שכתבו תרגום הרי אינו מטמא את הידים ומצילין אותו מפני הדליקה.

(i)

Rebuttal (and Answer #2): [A Mishnah teaches that] if [text that should be written in] Leshon ha'Kodesh was written in Targum (Arame'ic), it is not Metamei the hands, yet [a Beraisa teaches that] we may save it from a fire!

מן מה דתנינן אף על פי שכתובין בכל לשון טעונין גניזה. הדא אמרה שמצילים אותן מפני הדליקה.

(j)

Support: Our Mishnah teaches "even though they were written in any language, they must be buried.'' (If this were a new matter, it would not say "even though...'', rather, "if...''! Rather, we must say like the second possibility above; "one may save... even if they are written in another language'', and "they require Genizah'' is the reason.) This teaches that we may save them from a fire! (We explained this Sugya like MEICHAL HA'MAYIM.)

מתניתא דרבי שמעון דרבי שמעון אמר אין דבר משום שבות [דף צו עמוד ב (עוז והדר)] שעומד בפני כתבי הקודש.

(k)

Our Mishnah is like R. Shimon, for R. Shimon says that no Shevus (Isur mid'Rabanan) obstructs [saving] Kisvei ha'Kodesh.

מה פליגין. תמן מפני בזיונן ברם הכא כל עמא מודיי שמצילין אותן מפני הדליקן.

(l)

Rejection: (All agree to our Mishnah.) What do they argue about? There [they argue about] disgrace, but here, all agree that we [transgress Shevus if needed to] save them from a fire.

למי נצרכה לרבן שמעון בן גמליאל. אף על גב דרבן שמעון בן גמליאל אמר אף בספרים לא התירו שיכתבו אלא יוונית מודי הוא הכא שמצילין אותן מפני הדליקה.

1.

According to whom [did our Mishnah need to teach that we save them]? It is according to R. Shimon ben Gamliel. Even though R. Shimon ben Gamliel says that [Chachamim] permitted writing Seforim only in [Leshon ha'Kodesh or] Yevanis, he agrees that we may save from a fire.

מעשה ברבן גמליאל שהיה עומד על הבניין בהר הבית והביאו לו ספר איוב כתוב תרגום ואמר לבנאי יגנזו תחת הנדבך.

(m)

A case occurred in which R. Gamliel was standing by a building (being built) in Har ha'Bayis, and they brought to him Sefer Iyov written in Targum, and he told the builders to bury it under the row of bricks.