BAVA METZIA 64 (6 Tamuz) - In loving memory of David Mizrahi (David ben Adele), whose warmth and kindness made him loved by all. Your memory is with us always. By his brother in law, Michael M. Missry.

[64a - 34 lines; 64b - 30 lines]

1)[line 1]בעישורייתא וחומשייתאB'ISURYASA V'CHUMSHEYASA- in tens or in fives. (It was the custom to count large quantities by counting from one to ten (or five), and then starting again from one and counting to ten (or five), and remembering how many sets of ten (or five) one has already counted. Hence, it was possible to err in the number of tens (or fives).)

2)[line 2]איניש תקיפאINISH TAKIFA- a strong (miserly) person

3)[line 4]ואבלע ליה בחשבוןV'AVLA LEI BA'CHESHBON- he included it (the extra money) in the amount [that they agreed upon, without the recipient's knowledge]

4)[line 6]דלא שקיל וטרי בהדיהD'LO SHAKIL V'TARI BAHADEI- with whom he has never dealt with before

5)[line 9]בשילהי פרקי דרבB'SHILHEI PIRKEI D'RAV- at the end of Rav's lecture

6)[line 10]קריKAREI- gourds

7)[line 13]לגינאהGINA'AH- a gardener

8)[line 13]וקא אזלי עשרה קרי בני זרתאV'KA AZLEI ASARAH KAREI BENEI ZARTA- ten Zeres-long gourds were going [for one Zuz at the market price]. (A Zeres is the distance between the tip of the thumb and the smallest finger in a spread hand, or half of an Amah (3 Tefachim) according to some, or 1/3 of an Amah according to others; see Background to Moed Katan 18:19.)

9)[line 15]בני גרמידאBENEI GARMIDA - an Amah-long

1 Amah = 2 Zerasos = 6 Tefachim

1 Zeres = 3 Tefachim

1 Tefach = 4 Etzba'os

An Amah is approximately 48 cm (18.9 in) or 57.6 cm (22.7 in), depending upon the differing Halachic opinions (RAMBAM Klei ha'Mikdash 9:6)

10)[line 16]דממילא קא רבוD'MIMELA KA RAVU- they will grow [into large gourds] on their own

11)[line 18]ולגזוז את רחליוLIGZOZ ES RECHELAV- to shear his lambs

12)[line 18]ולרדות את כוורתוLIRDOS ES KAVARTO- to scrape [honey out from] his beehives

13)[line 32]הילך ארבעה זוזי אחביתא דחמראHEILACH ARBA'AH ZUZEI A'CHAVISA D'CHAMRA- here, [given] to you are four Zuzim for a barrel of wine (to be delivered to me at a later date)

14)[line 33]אי תקפה, ברשותךIY TAKFAH, BI'RESHUSECH- if it becomes sour, then it is in your domain (i.e. the sale is cancelled and it belongs to you, the seller)


15)[line 1]קרוב לשכר ורחוק להפסדKAROV LI'SECHAR V'RACHOK L'HEFSED- near to profit and far from loss. This involves a case in which a buyer gives money in return for the later delivery of produce, and he stipulates that if the produces becomes spoiled before delivery, the responsibility is the seller's and the buyer gets his money back. If the produce remains fresh, then the sale is consummated. Since the buyer does not accept responsibility for the loss of the produce, when he gives the money to the seller it looks like a loan (since the seller - no matter what happens - later must return that money, or produce worth that money, to the buyer). If the produce, on the other hand, increases in value, then the sale remains valid, and the increase in value that the buyer receives is considered like Ribis. Such a case is prohibited mid'Rabanan (Bava Metzia 70a).

16a)[line 12]בחצר דקיימא לאגראCHATZER D'KAIMA L'AGRA- a courtyard that is intended to be rent out

b)[line 12]וגברא דעביד למיגרGAVRA D'AVID L'MEIGAR- a person who intends to rent

17a)[line 22]תקיף עבדי דאינשי דמסיק בהו זוזיTAKIF AVDEI D'INSHEI D'MASIK BEHU ZUZEI- he would seize as collateral the slaves of people of people who owed him money

b)[line 23]ועביד בהו עבידתאV'AVID BEHU AVIDTA- and have them (the slaves) do work [for him] (the value of the work that they did was not deducted from the amount of money that was owed)

18)[line 25]עבדא נהום כריסיה לא שויAVDA NEHOM KERESEI LO SHAVI- a slave is not worth the bread of his stomach (i.e. the amount that it costs to support him) [and, therefore, the owner of the slaves suffers no loss]

19)[line 26]דארי עבדיה(DARI) [DARU] AVDEI- Daru, his slave

20)[line 27]דמרקיד בי כוביD'MARKID BEI KUVEI- who dances in stores (in order to drink wine, -RASHI)