[98a - 29 lines; 98b - 28 lines]
1)[line 1]מבושםMEVUSAM- wine that is guaranteed not to turn into vinegar
2)[line 2]העצרתATZERES- the holiday of Shavu'os (the 6th day of the month of Sivan)
3)[line 2]וישןYASHAN- old
4)[line 2]אשתקדESHTAKAD- last year
5)[line 2]ומיושןMEYUSHAN- very old
6)[line 2]משל ג' שניםMI'SHEL SHALOSH SHANIM- from the year before last
7)[line 4]בקנקניםKANKANIM- jugs
8)[line 11]מתניתין קשיתיהMASNISIN KESHISEI- the Mishnah is difficult for him, i.e. the language of our Mishnah compels him to make this ruling
9)[line 15]חמרא, מזלא דמריה גריםCHAMRA, MAZALA D'MAREI GARIM- the Mazal (fate) or sins of the owner (i.e. the buyer) caused the wine to spoil
10)[line 16]"וְאַף כִּי הַיַּיִן בּוֹגֵד, גֶּבֶר יָהִיר וְלֹא יִנְוֶה...""V'AF KI HA'YAYIN BOGED, GEVER YAHIR V'LO YINVEH..."- "And also wine is treacherous, the arrogant man shall not abide in his home. [He widens his soul like She'ol, and he, like death, cannot be satisfied, for he has gathered to himself all the nations, and collected all peoples as his own]." (Chabakuk 2:5) - The Gemara reads the word "Yinveh" as "Yinaveh," the people of his home (his wife - RASHBAM) will not be able to put up with him.
11a)[line 17]האי מאן דיהירHAI MAN D'YAHIR- any person who acts haughtily
b)[line 17]אפילו אאינשי ביתיה לא מיקבלAFILU A'INSHEI BEISEI LO MIKBAL- he is not even acceptable to the people of his home (his wife - RASHBAM), i.e. they will not put up with him
12)[line 20]כל המתגאה בטלית של תלמיד חכםKOL HA'MISGA'EH B'TALIS SHEL TALMID CHACHAM- anyone (who is not a Torah scholar) who shows off and otherwise raises himself (a) by wearing the special cloak of a Torah scholar (that was extremely long, for purposes of unique modesty) (RAHBAM); (b) by wrapping his head with a scarf in the special manner of the Torah scholars (RABEINU GERSHOM)
13)[line 22]"... אֶל נְוֵה קָדְשֶׁךָ""... EL NEVEH KODSHECHA"- "... to Your holy dwelling." (Shemos 15:13)
14a)[line 22]האי מאן דזבין ליה חביתא דחמרא לחנואה אדעתא לסבוייהHAI MAN D'ZAVIN LEI CHAVISA D'CHAMRA L'CHENVA'AH A'DA'ATA LISEVUYEI- any person (a winemaker) who sells a barrel of wine to a storekeeper under the conditions that the storekeeper will act as the agent of the winemaker, selling the wine to the public and taking a small profit for his efforts (the storekeeper only has to pay for the wine after he finishes selling it)
b)[line 23]ותקיף אפלגא או אתילתאV'SAKIF A'PALGA O A'TILSA- and it turned into vinegar after one half or one third of the barrel was sold
15a)[line 24]דלא שני בברזאLO SHANI B'VARZA- where he did not change the spigot from which the wine is poured
b)[line 25]דלא מטא יומא דשוקאLO MATA YOMA D'SHUKA- where the market day had not yet come
16a)[line 25]האי מאן דקביל חמראHAI MAN D'KABIL CHAMRA- any person who accepts wine [from a winemaker, under the conditions that the winemaker and the agent will divide the profits equally if the agent sells the wine in a certain place where the price of wine is high. The barrels belong to the winemaker and the agent accepts the wine (he "buys" it) at the low price of their location.] (Compare Background to Bava Metzia 70:9, Iska)
b)[line 26]אדעתא דממטי ליה לפרוותא (דוול שפט) [דבלשפט]A'DA'ATA D'MAMTI LEI L'PARVASA (D'VOL SHAFAT) [D'BELSHAFAT]- under the conditions that he brings it to the port of Belshafat, a city in Susiana (the modern-day province of Khuzistan, Iran), Syriac name Beth-Lapetha or Ahwaz (modern-day Avaz, the capitol of Khuzistan)
17)[line 26]ואדמטי להתם, זלAD'MATI L'HASAM, ZAL- before he got there, the price of wine dropped (to lower than the agreed-upon "purchase" price - RASHBAM)
18)[line 27]חלאCHALA- vinegar
19)[line 27]כי הואן בי רב כהנאKI HAVA'AN BEI RAV KAHANA- when we were in the Beis ha'Midrash of Rav Kahana
98b----------------------------------------98b
20)[line 1]ומיישן והולך עד החגU'MEYASHEN V'HOLECH AD HE'CHAG- and it should age and remain of good quality until the holiday of Sukos, at the end of its third year
21)[line 2]המקבלHA'MEKABEL- someone (a builder) who accepts [a plot of land from a person who wants a structure built]
22)[line 3]בית חתנותBEIS CHASNUS- (a) a special home, with a Chupah inside of it, that was built for the eldest son who became a Chasan (RASHI to Megilah 5b DH u'Neti'ah - presumably it was reused for later children). It may be only a lean-to attached to the father's house, even as small as six Amos by four Amos by five Amos in height (RASHBAM); (b) the main residence at which the Chasan and Kalah stay during the time of the Sheva Berachos (TOSFOS to Sukah 25b DH Ein Simchah)
23)[line 3]ובית אלמנותBEIS ALMENUS- a special home for a man's daughter whose husband has passed away. It may be only a lean-to attached to the father's house, even as small as six Amos by four Amos by five Amos in height.
24)[line 5]רפת בקרREFES BAKAR- a cowshed
25)[line 7]טרקליןTERAKLIN- a reception hall
26)[line 8]כבנין ההיכלK'VINYAN HA'HEICHAL- The Sanctuary of the first Beis ha'Mikdash was 40 Amos long, 20 Amos wide and 30 Amos high (Melachim I 6:2)
27)[line 10]דחתנאCHASANA- a son-in-law
28)[line 10]למידר בי חמוהL'MEIDAR BEI CHAMUHA- to live in his father-in-law's house (or into an attached wing of it)
29)[line 11]בספר בן סיראSEFER BEN SIRA- an ancient work, part of the Apocrypha, written approximately 320 BCE. According to tradition, Ben Sira was a son of the prophet Yirmeyahu.
30)[line 11]ולא מצאתי קל מסוביןLO MATZASI KAL MI'SUBIN- I have not found anything worse (lit. lighter) than bran (which is a waste product)
31)[line 11]וקל מסובין חתן הדר בבית חמיוV'KAL MI'SUBIN CHASAN HA'DAR B'VEIS CHAMIV- and worse than bran is a son-in-law who lives in his father-in-law's house
32)[line 13]"מֵשִׁיב דָּבָר בְטֶרֶם יִשְׁמָע, אִוֶּלֶת הִיא לוֹ וּכְלִמָּה""MESHIV DAVAR B'TEREM YISHMA, IVELES HI LO U'CHLIMAH"- "He who answers a matter before he hears it, it is his folly and shame." (Mishlei 18:13)
33)[line 18]קובתא בי וורדיKUVSA BEI VERADEI- (a) a small square house with windows, decorated with roses (RASHBAM); (b) A large room used designated for parties (ARUCH)
34)[line 18]קנתיר / תרבץ אפדניKANTIR / TARBATZ APADNEI- a courtyard similar to those built next to mansions. It is called Tarbatz since water is constantly thrown down (l'Harbitz) on the floor to prevent the dust from rising
35a)[line 24]כקורותיוK'KOROSAV- like [the measure of] its width-wise beams
b)[line 24]כרחבוK'ROCHBO- like [the measure of] its width
36)[line 24]ביתא מעילאי רווחBEISA ME'ILA'EI RAVACH- the width of a room is wider at the top (since the walls are thicker at the bottom, and the measurement of its width-wise beams is greater than its width)
37)[line 25]דאיכא בי כוויIKA BEI KAVEI- there are notches in the walls into which the beams fit (and therefore the measurement of its width-wise beams is greater than its width)
38)[line 25]נפק לקרייתאNAFAK L'KIRYASA- he went out to the villages in the farmlands [to inspect his fields]
39a)[line 27]הדבירHA'DEVIR- the border between the Kodesh and the Kodshei ha'Kodashim
b)[line 27]ולפני הדבירLIFNEI HA'DEVIR- inside the Devir, i.e. the Kodesh ha'Kodashim
40)[last line]משפת כרובים ולמעלהMI'SEFAS KERUVIM UL'MA'ALAH- from the top [of the heads] of the Keruvim and up [to the ceiling]