1)

THE RAN EXPLAINS THE GEMARA

ר"ן ד"ה דלי ציפתא

(a)

Gemara: He lifted the Tzipsa (mattress).

מחצלת.

1.

Translation: 'Tzipsa' means mattress.

ר"ן ד"ה חזי מאי איכא

(b)

Gemara: See what there is!

מעשה נסים היה (גירסת כתב יד).

1.

Explanation: This was a miracle.

ר"ן ד"ה הוה נקיט (גירסת כתב יד) מן מזייה

(c)

Gemara: He would take from her hair.

היה מלקט התבן משערותיה.

1.

Explanation: He would gather the straw from her hairs.

ר"ן ד"ה רמינא לך ירושלים דדהבא

(d)

Gemara: I would make for you Yerushalayim of gold.

תכשיט של זהב שירושלים מצוייר בה והכי עבד לה כדאיתא בפרק במה אשה (שבת דף נט).

1.

Explanation: It is a gold ornament on which there is a picture of Yerushalayim. And so he made for her [later], like it says in Shabbos (59a).

ר"ן ד"ה אתא אליהו אדמי להון כאנשא

(e)

Gemara: Eliyahu came, and appeared to them like a man [begging for straw].

כדי לנחם אותם ולהראות להם שיש עניים יותר מהם.

1.

Explanation: This was to console them, and show them that there are people poorer than them.

ר"ן ד"ה דלא דמי לך

(f)

Gemara: He is not like you.

שאינו דומה לך ממשפחה חשובה כמותך.

1.

Explanation: He is unlike you; [he is not] not from an important family, like you are.

ר"ן ד"ה ואת להיכא

(g)

Gemara: To where do you go?

שלא היו לה בגדים ראויים.

1.

Explanation: She did not have proper garments [to greet him].

ר"ן ד"ה יודע צדיק נפש בהמתו

(h)

Gemara: "A Tzadik knows the Nefesh of his animal."

יודע הוא זה שנצטערתי בשבילו.

1.

Explanation: He knows that I was pained for him.

ר"ן ד"ה שלי ושלכם שלה הוא

(i)

Gemara: Mine and yours is hers.

תורתי ותורתכם בשבילה היא שנתנה לי עצה למיזל לבי רב.

1.

Explanation: My Torah and your Torah is due to her, for she counseled me to go to learn from a Rebbi.

ר"ן ד"ה אילא דספינתא

(j)

Gemara: The ram of a ship.

בכל ספינה היו עושין דמות איל מעץ לנחש ולסימן שתהא הספינה קלה בהליכתה כאיל והיו ממלאין אותו דינרי זהב.

1.

Explanation: On every ship they made a wooden image of a ram for Nichush (divining) and a Siman that the ship will go quickly, like a ram. They would fill it with gold coins.

ר"ן ד"ה ומן גוזא

(k)

Gemara: And from Guza (a chest).

תיבה העשויה להצניע בתוכה ממון הספינה כדאמרינן (ר"ה ו) בי גזא דרחמנא לשון אוצר.

1.

Explanation: This is a chest made to hide in it money of the boat, like we say (Rosh Hashanah 6a) 'Bei Gaza of Hash-m.' It is an expression of a storehouse.

2)

RAN DH u'Min Matronisa [TRANSLATION: And from an esteemed woman.]

ר"ן ד"ה ומן מטרוניתא

(SUMMARY: The Ran brings the episode.)

פעם אחת הוצרכו ר"ע ותלמידיו מעות והלכו אצל מטרוניתא אמרה לו לר"ע הריני מלווה אותך ותהיה אתה לווה והקב"ה וים ערבים בדבר

(a)

Explanation: Once, R. Akiva and his Talmidim needed money. They went to a distinguished woman. She said to him "I lend to you. You are the borrower, and Hash-m and the sea are the guarantors on the matter";

קבע לה זמן לפרעון וכשהגיע זמנה הלכה אותה מטרוניתא על שפת הים אמרה רבש"ע גלוי וידוע לפניך שר"ע חולה ולא היה בידו לפרוע חובו ראה שאתה ערב בדבר

1.

He fixed a time for her a time of payment. When the time came, she went to the sea shore and said "Master of the world! It is revealed and known to You that R. Akiva is sick, and he could not pay his debt. See, You are a guarantor for this!"

מיד נשתטית בתו של קיסר ונטלה ארגז מלא אבנים טובות ודינרי זהב וזרקה לתוך הים והים הביאתו במקום שהיתה אותה מטרוניתא יושבת על שפת הים

2.

Immediately, the Kaiser's daughter went insane. She took a chest of gems and gold Dinarim and threw it to the sea, and the sea took it to where the distinguished woman was sitting at the sea shore.

מיד נטלה אותו ארגז והלכה לה לימים נתרפא ר"ע ובא לו אצל ההיא מטרוניתא ומעותיו בידו לפרעון חובו

3.

Immediately, she took the chest and went away. Afterwards, R. Akiva recovered, and came to her with the coins in his hand to pay her;

אמרה לו חזרתי אצל הערב והוא פרע כל החוב והא לך מה שנתן לי יותר ומאותו ממון שהחזירה לו נתעשר ר"ע.

i.

She said to him 'I went to the Guarantor, and He paid the entire debt. Here is what He gave to me more [than the debt].' From the money that she returned to him, R. Akiva became rich.

50b----------------------------------------50b

3)

RAN DH u'Min Ishto Shel Turnusropus [TRANSLATION: And from Turnusropus' wife.]

ר"ן ד"ה ומן אשתו של טורנוסרופוס

(SUMMARY: The Ran brings the episode with Turnusropus' wife.)

שהיה ר"ע מקפחו בקראי בפני קיסר ומקנתרו בדברים

(a)

Explanation: R. Akiva used to defeat Turnusropus with verses in front of Kaiser and verbally vex him.

פעם אחת בא לביתו סר וזעף אמרה לו אשתו מפני מה פניך זועפים אמר לה מפני ר"ע שמקנטר אותי בכל יום בדברים

1.

Once, Turnusropus came home bitter and angry. His wife asked him why he is upset, and he said "due to R. Akiva, who verbally vexes me every day."

אמרה לו אלהיהם של אלו שונא זמה הוא תן לי רשות ואכשיל אותו בדבר עבירה נתן לה רשות

2.

She said to him "their G-d hates Zenus. Permit me to make him stumble in an Aveirah!" He permitted her.

ונתקשטה והלכה לה אצל ר"ע כשראה ר"ע אותה רק שחק ובכה אמרה לו מה אינון הנך תלת מילין

3.

She adorned herself and went to R. Akiva. When he saw her, he spat, laughed and cried. She asked "why did you do these three things?"

אמר לה שנים אפרש שלישי לא אפרש רקקתי על שבאת מטיפה סרוחה בכיתי על האי שופרא דבלי בארעא

4.

He said to her "I will explain two of them, but not the third. I spat because you come from a putrid drop [of semen]. I cried about such (your) beauty that will decay in the ground [after death];

והוא שחק שצפה ברוח הקדש שעתידה להתגייר ולהנשא לו ולא רצה להודיעה

i.

He laughed because he saw with Ru'ach ha'Kodesh that in the future she will convert and marry him, but he did not want to inform her.

אמרה לו כלום יש תשובה אמר לה הן הלכה ונתגיירה ונשאת לו לר"ע והכניסה לו ממון הרבה

5.

She asked "is Teshuvah [possible for me]?" He said "yes". She converted and married him, and brought to him much money.

האי דקטיעא בר שלום מפורש בע"ז (דף י:).

(b)

Reference: The case of Keti'a bar Shalom is explicit in Avodah Zarah (10b).

4)

RAN DH ud'Amran Hacha... [TRANSLATION: And what we said here, that her father heard, and asked to permit his Neder.] (pertains to Amud A)

ר"ן ד"ה ודאמרן הכא דשמע אבוה ואתשיל על נדריה (שייך לעמוד א)

(SUMMARY: The Ran explains why this is not Nolad.)

מפרש בכתובות בפ' אע"פ (דף סג) דפתח ליה אילו הוית ידיע דההוא חתנך צורבא מרבנן מי אדרתיה אמר לו אפי' פרק אחד אפילו הלכה אחת

(a)

Explanation: In Kesuvos (63a), the Gemara explains that he was Pose'ach for him "had you known that your son-in-law would be a Chacham, would you have vowed?", and he said "[had I thought that he would learn] even one Perek, or even one Halachah [I would not have vowed]."

איכא לאקשויי היכי פתח ליה בהא פתחא והא נולד הוא

(b)

Question: Why was he able to use this Pesach? It is Nolad (it was not foreseeable at the time of the vow)!

ותנן לקמן בפ' פותחין /נדרים/ (דף סד) דאין פותחין בנולד כיצד אמר קונם שאני נהנה לאיש פלוני ונעשה סופר ואמר אילו הייתי יודע שיעשה סופר לא הייתי נודר

1.

(Mishnah - 64a): We are not Pose'ach with Nolad. What is the case? He said "Konam, I will not benefit [from] Ploni", and Ploni became a Sofer, and [the Noder] says "had I known that he will become a Sofer, I would not have vowed."

i.

Note: Most explain that "Sofer" is a scribe. The Ran's coming words connote that he explains that it is a Chacham.

יש לומר דשאני הכא דר"ע על דעת שיעשה סופר נשאה כדאיתא התם בפ' אע"פ בהדיא

(c)

Answer: Here is different, for R. Akiva married her with intent to become a Sofer, like it says explicitly in Kesuvos (62b. He accepted to go to Bei Rav, i.e. to learn.)

וכיון שכן לאו נולד הוא דשכיח טובא שילמוד פרק אחד והלכה אחת.

1.

Therefore, this is not Nolad, for it is very common that he will learn one Perek or one Halachah.

i.

Note: This connotes that it is Nolad for someone to become a Chacham. Chidushei ha'Ran (Kesuvos 63a) says that initially, when R. Akiva said "had you known that he would be a Chacham...", he did not intend to permit through a Pesach (until he heard "even one Perek...."). This is unlike Tosfos (Kesuvos 63a), who says that it is common that one who goes to learn becomes a great Chacham.

5)

THE RAN EXPLAINS THE GEMARA

ר"ן ד"ה רב גמדא וכו' קופא

(a)

Gemara: Rav Gamda... Kufa (monkey)

קוף.

1.

Translation: 'Kufa' means monkey.

ר"ן ד"ה אשתמיט

(b)

Gemara: It fled.

ברח ונכנס בתוך חור אחד.

1.

Explanation: It fled, and entered a hole.

ר"ן ד"ה אייתינון ליה כולהון

(c)

Gemara: They gave to him all of them.

ממדת חסידות ולא מן הדין.

1.

Explanation: This was Midas Chasidus; it was not based on letter of the law.

ר"ן ד"ה סרי

(d)

Gemara: Sari (spoiled)

נתקלקל היין.

1.

Translation: 'Sari' means [that the wine] spoiled.

ר"ן ד"ה אי הוו סנו

(e)

Gemara: If they were ugly.

טפי הוו גמירין שלא יהו נאים.

1.

Explanation: They would learn more if they were not beautiful.

ר"ן ד"ה כי היכי דבלע יתה

(f)

Gemara: In order that he can swallow it.

כשיעור שאדם יכול לבלעה כאחת בלא לעיסה.

1.

Explanation: The size that one can swallow it at once, without chewing.

ר"ן ד"ה סריך עלה

(g)

Gemara: It sticks on it.

הכאב היה נאחז ונסרך בביצה.

1.

Explanation: The pain is caught on and clings to the egg.

ר"ן ד"ה וכד נפקא ואתיא

(h)

Gemara: When it goes out.

כשהיתה יוצאה מן הגוף.

1.

Explanation: When [the egg] leaves the body.

ר"ן ד"ה ידע אסיא מאי סמא מתבעי ליה

(i)

Gemara: The doctor will know what medicine he needs.

לפי מראה שבה היה מכיר הרופא באיזה סם יתרפא החולי.

1.

Explanation: Based on its appearance, the doctor will know what medicine will cure the illness.

ר"ן ד"ה בקולחא

(j)

Gemara: B'Kulcha

לא ידעתי מה הוא ולפי שלא היה בקי שמואל בביצה טורמיטא היה בודק עצמו בקולחא.

1.

Remark: I do not know what this is. Because Shmuel was not expert about a Tormita egg, he used to check himself with Kulcha. (Tosfos and the Rosh say that Kulcha is a Tormita egg.)

ר"ן ד"ה עד דמסתרין אינשי ביתיה עליה שעריהון

(k)

Gemara: Until his household destroyed their hair due to him.

שכל כך היה אותו קולחא בודק אותו עד שהיה שמואל מתעלף ואינשי ביתיה מתוך צערן היו סותרות קליעת שער שלהן.

1.

Explanation: The Kulcha tested him so much to the point that Shmuel fainted. His household , amidst their pain, would unbraid their hair.

ר"ן ד"ה היה עושה בכלופסין

(l)

Gemara: If one was working with Klufsin (a species of fig).

מין תאנים.

1.

Translation: 'Klufsin' is a species of fig.

ר"ן ד"ה לא יאכל בבנות שבע

(m)

Gemara: He may not eat Benos Shu'ach.

מין אחר של תאנים ומש"ה לא יאכל שאין לו לפועל לאכול אלא מאותו מין ממש שעושה בו.

1.

Explanation: It is another species of fig. The reason is, a worker may eat only from the exact species that he is working with.

ר"ן ד"ה לפדי

(n)

Gemara: Lifdi (a fig dish).

שם תבשיל של תאנים.

1.

Translation: 'Lifdi' is a fig dish.

ר"ן ד"ה אבותינו אמרו נשינו טובה

(o)

Gemara: Our fathers said "we forgot goodness."

כדכתיב (איכה ג) נשיתי טובה היה תמה על שהיו כל כך בקיאין (גירסת כתב יד) במיני תענוג.

1.

Explanation: This is like it says "Nashisi Tovah" (Eichah 3:17). [Rebbi] was astounded that they were so proficient in kinds of pleasures.

ר"ן ד"ה נפקו על בית גננא דין

(p)

Gemara: Spent for this Chupah.

להוצאת הנישואין.

1.

Explanation: Expenditures for the wedding.