CHULIN 31-43 - Two weeks of study material have been dedicated by Mrs. Estanne Abraham Fawer to honor the Yahrzeit of her father, Rav Mordechai ben Eliezer Zvi (Rabbi Morton Weiner) Z'L, who passed away on 18 Teves 5760. May the merit of supporting and advancing Dafyomi study -- which was so important to him -- during the weeks of his Yahrzeit serve as an Iluy for his Neshamah.
1)

HOW SHEVIIS FRUITS MAY BE SOLD (Yerushalmi Sheviis Perek 8 Halachah 3 Daf 22b)

משנה אין מוכרין פירות שביעית לא במדה ולא במשקל ולא במנין ולא תאנים במנין ולא ירק במשקל

(a)

(Mishnah): One may not sell Sheviis fruits by size, weight or number; figs may not be sold by number; vegetables may not be sold by weight.

ב''ש אומרים אף לא אגודות

(b)

(Beis Shammai): One may not even sell it by the bundle.

ובית הילל אומרים את שדרכו לאגוד אותו בבית אוגדין אותו בשוק כגון הכרישין ונץ החלב:

(c)

(Beis Hillel): That which is normal to be bundled for the home may be bundled for the market - for example leeks and Netz Hachalav.

גמרא למה כדי שימכרו בזול וישקלו בליטרא וימכרו בזול אם אמר את כן אף הוא אינו נוהג בהן בקדושה

(d)

(Gemara): Why (may it not be sold by size, weight or number, but rather by estimate)? So that it will be sold at a low price. Why not just weight it and sell it for a low price? He might forget.

תני פירות ח''ל שנכנסו לארץ ל יהו נמכרין לא במדה ולא במשקל ולא במנין אלא כפירות הארץ ואם היו נכרין מותר

(e)

(Baraisa): Fruits of Chutz LaAretz that were brought into Eretz Yisrael should also not be sold by measure, weight or number, like the fruits of Eretz Yisrael. But if they are recognizable as fruits of Chutz LaAretz, it is permitted.

אמר רבי יוסי ב''ר בון אילין קורדקיא דסלקין ומזדבנין מן סוסיא לטבריא

(f)

(R. Yosi b' R. Bun): An example is Kurdakaya, that is brought from Susia to Tiveria.

רבי חזקיה בשם רבי אבא בר ממל זה שהוא מודר בכפישה ונסתיימה לו שנים ושלשה פעמים אסור למוד בה

(g)

(R. Chizkiyah citing R. Abba bar Mamal): If a person has a basket (that is not usually used for measuring) and after measuring with it two or three times, he know how much it contains, it is prohibited to use to measure for selling.

[דף סג עמוד ב (עוז והדר)] אמר רבי הושעיא אסור מימר עבוד אצבעך

(h)

(R. Hoshiya): It is prohibited for the buyer to tell the seller to measure the vessel's volume with his fingers.

טבח כהן שנתמנה לו בכור מהו מקטעתא קופדין ומזבנתא גוא שוקא

(i)

Proof: (The Mishnah taught that Beis Hillel say - that which is normal to be bundled for the home may be bundled for the market.) If a Kohen butcher had a blemished Bechor (firstborn animal) to sell - may he cut it into pieces to sell it in the market?

ר' ירמיה סבר מימר שרא מן הדא את שדרכו ליאגד בבית אוגדין אותו בשוק

(j)

R. Yirmiyah suggested that it is permitted, based on (Beis Hillel in the Mishnah who taught -) that which is normal to be bundled for the home may be bundled for the market.

אמר רבי מנא כל גרמה היא אמרה דהוא אסור שלא יהא כעושה סחורה בגופו:

(k)

(R. Mana): On the contrary - the Mishnah implies that for a butcher, even the way he cuts at home is considered like merchandise, since he also sells meat from the home - therefore it is prohibited.

2)

THE WAGES OF A LABORER (Yerushalmi Sheviis Perek 8 Halachah 4 Daf 22b)

משנה האומר לפועל הילך איסר זה ולקוט לי ירק היום שכרו מותר לקט לי בו ירק היום שכרו אסור

(a)

(Mishnah): One who tells a laborer, "Here is an Issar (coin) - pick (Sheviis) vegetables for me today''; his wages are permitted. If he said, "Pick vegetables for me today in return for it'', his wages are forbidden.

לקח מן הנחתום ככר בפונדיון כשאלקוט ירקות שדה אביא לך מותר לקח ממנו סתם לא ישלם מדמי שביעית שאין פורעין חוב מדמי שביעית:

(b)

It's permitted for a person to take a loaf from a baker worth a Pundion and said, "When I've picked field vegetables, I will bring them to you (as payment)''. But if he bought it from him (on credit) without explaining, he may not pay with Sheviis money, as one may not pay off debts with Sheviis money.

גמרא מה בין האומר לקוט לי ובין האומר לקוט לי בו

(c)

(Gemara): What's the difference whether he said, "pick for me today'' or "pick for me today in return for it''?

רבי אבין בשם רבי יוסי בן חנינא מהלכות של עימעום היא

(d)

(R. Avin citing R. Yosi ben Chanina): This is from the Halachos of Imum (situations where the Chachamim discussed and ultimately were lenient even though both cases should really be prohibited).

תמן תנינן לא יאמר אדם לחבירו העל את הפירות האלו לירושלים לחלק אלא אומר העלם שנאכלם ונשתם בירושלים

(e)

Mishnah in Maseches Maaser Sheni: A person shouldn't say to his friend, "Take these fruits to Yerushalayim to divide between us'' - as it's as if he is giving him a share as payment for bringing them. He should instead say, "Bring them up and we will eat and drink them in Yerushalayim''.

רבי זעירא בשם רבי יונתן מהילכות של עימעום היא

(f)

(R. Zeira citing R. Yonasan): This is from the Halachos of Imum.

[דף סד עמוד א (עוז והדר)] תמן תנינן שואל אדם מחבירו כדי יין וכדי שמן ובלבד שלא יאמר לו הלויני

(g)

Mishnah in Maseches Shabbos: A person may borrow wine jugs or oil jugs as long as he doesn't say, "Loan me''.

מה בין האומר הלויני לבין האומר השאילני

(h)

Question: What's the difference whether he says "Loan me'' or "Lend me''?

אמר ר' זעירא בשם רבי יונתן מהילכות של עמעום היא

(i)

(R. Zeira citing R. Yonasan): This is from the Halachos of Imum.

3)

THE BREAD OF GENTILES (Yerushalmi Sheviis Perek 8 Halachah 4 Daf 23a)

[דף כג עמוד א] פיתן רבי יעקב בר אחא בשם רבי יונתן מהילכות של עימעום

(a)

(R. Yaakov bar Acha citing R. Yonasan): The bread of gentiles is from the Halachos of Imum.

אמר רבי יוסי קשייתה קומי רבי יעקב בר אחא מהו מהלכות של עימעום אני אומר [במקום שפת ישראל מצויה בדין הוא שתהא פת עכו''ם אסורה ועימעמו עליה והתירוה או] במקום שאין פת ישראל מצויה בדין היה שתהא פת עכו''ם מותרת ועימעמו עליה ואסרוה

(b)

(R. Yosi): I asked R. Yaakov bar Acha - in what way was it from the Halachos of Imum - was it in a place where Jewish bread was common, so bread of gentiles should have been prohibited, but they discussed it and permitted it; or was it in a place that Jewish bread was not common, so bread of gentiles should have been permitted, but they discussed it and prohibited it...?

אמר רבי מנא ויש עמעום לאיסור ופת לא כתבשילי עכו''ם היא כך אנו אומרים במקום שאין תבשילי ישראל מצויין שם בדין הוא שיהא תבשילי עכו''ם מותרין ועמעמו עליה ואסרום אלא כן היה במקום שאין פת ישראל מצויין בדין שתהא פת עכו''ם אסורה אלא שעמעמו עליה והתירוהו מפני חיי נפש

(c)

(R. Mana): Is there such a thing as Imum to prohibit? Isn't the decree of bread part of the decree of food of gentiles - but did we say that in a place where Jewish food isn't available, food of gentiles should be permitted, but the Chachamim came and 'Imumu' - said it was prohibited? Rather, in a place where Jewish bread is not available, the gentile bread should have still been prohibited, but the Chachamim permitted it because bread is a basic staple for living.

רבנן דקיסרי בשם רבי יעקב בר אחא כדברי מי שהוא מתיר ובלבד מן הפלטר ולא עבדין כן

(d)

(Rabbanan of Kisari citing R. Yaakov bar Acha): The Halacha is like this opinion that permits the bread of gentiles (when Jewish bread is not available), as long as it is baker's bread. However those Rabbanan didn't themselves follow this leniency.

ר''ש בן לקיש אומר במראה לו את (הלוקט)[הקלחים] שאינו אלא כנותן לו שכר רגלו

(e)

(R. Shimon ben Lakish): (Explaining the earlier question (above 2(c))) - the Mishnah was lenient in the case of 'Pick for me today', as it's discussing when he shows him where he can find the vegetables and he is paying him for his travel. (Therefore, the payment is permitted; but if he doesn't tell him the location, he is paying him for the vegetable that he will pick).

רבי יוחנן אמר אפילו לא הראה לו כמי שהראה לו

(f)

(R. Yochanan): Even if he doesn't show him the location, it is as if he did (since all produce is Hefker and he can take produce from anywhere).

מתני' פליגא על (ריש לקיש)[רבי יוחנן] [דף סד עמוד ב (עוז והדר)] דתניא השוכר את הפועל להביא לו יין לחולה או תפוח לחולה אם הביא חייב ליתן לו אם לאו אינו חייב ליתן לו אבל אם אמר לו יין לחולה ממקום פלוני תפוח לחולה ממקום פלוני בין שהביא בין שלא הביא חייב ליתן לו שכר רגליו הוא נותן לו] מה עבד לה רבי יוחנן[

(g)

Question: There's a Baraisa that is unlike R. Yochanan - One who hires a worker to bring wine or an apple for a sick person, if he brought it, the owner must pay; if not, he does not need to pay. But if the sender told him to bring wine or an apple for the sick person from a certain place and he went to that place, whether or not he actually brought it (as he didn't find it there), the sender must pay him, since he's paying him for his travelling there. (However, according to R. Yochanan, even if he didn't tell him where to go, it as if he did.) (Note: The changes in this and the next three entries follow the text of the Vilna Gaon.)

]קל הקילו בשביעית שהיא מדרבנן[

(h)

Answer: They said a leniency for Sheviis (since nowadays it is Rabbinic).

מתני' פליגא על )רבי יוחנן([רבי שמעון בן לקיש] דתני לא יאמר אדם לפלוני הא לך דינר זה והבא לי לקט היום הבא לי פאה היום אלא אומר לו בלקט שתביא לי היום בפיאה שתביא לי היום וכן אתה מוצא בבן לוי והרי לא הראה לו ואת אמרת כמי שהראה לו (מה עבד לה רבי יוחנן קל הקילו בשביעית שהיא מדרבנן) ]מה עביד לה ר''ש בן לקיש[

(i)

Question: There's a Baraisa that is unlike R. Shimon ben Lakish - A person shouldn't say to someone, "Take this Dinar and bring me Leket today'' or "...bring me Peah today'' (as it's as if the poor man is collecting for him). Rather he should say, "...for the Leket/Peah that you will bring today'' (as it's as if the poor man is collecting and then selling it to him). And the same applies to a Ben Levi.

והרי לא הראה לו ואת אמרת כמי שהראה לו (מה עבד לה רבי יוחנן קל הקילו בשביעית שהיא מדרבנן) ]מה עביד לה ר''ש בן לקיש[

(j)

Conclusion of question: In the first case, even if he didn't show him where to collect, it is as if he is collecting for him...? (This is a question against R. Shimon ben Lakish.)

]פתר לה במראה לו[

(k)

Answer: He did in fact show him (where to collect).

לקח מן הנחתום כבר בפונדיון כשאלקוט ירקות השדה אביא לך מותר

(l)

The Mishnah taught - It's permitted for a person to take a loaf from a baker worth a Pundion and said, "When I've picked field vegetables, I will bring them to you (as payment)''.

תני רבי יודא ורבי נחמיה אוסרים

(m)

Baraisa: R. Yehuda and R. Nechemia prohibit it.

מה אנן קיימין בההוא דאמר הב לי וברי לי אנא יהב לך [דף סה עמוד א (עוז והדר)] ר' יהודא ור' נחמיה אוסרין שאין ירקות שדה מצויין וחכמים מתירין מפני שירקות שדה מצויין:

(n)

What's the case? If the buyer said to the baker, "Give me (a Kikar) and I am certain that I will give you field vegetables''. R. Yehuda and R. Nechemia prohibit it, as they hold that field vegetables are not so common. The Chachamim permit it as they hold that field vegetables are common in Sheviis.