X hide this box (for printing)

Print Options

Choose Commentaries:

Max+ High Med Min None


Choose Language(s):

English Hebrew Both

+ Increase Font Size   |   - Decrease Font Size
<<Back to Mesilas Yesharim Page
Mesilat Yesharim / Path of the Just
by Rabbi Moshe Chaim Luzzato zt'l
Chapter 26 - The Trait of Holiness
with select commentaries
copyright 2018 dafyomireview.com


Abbreviations used in this translation:
SR - Rabbi Yechezkel Sarna (1890–1969) (from hebrewbooks.org/41769)
ER - Rabbi Avraham Erlinger (from hebrewbooks.org/52042) (with author's permission)
SP - Rabbi Yosef Spinner (from hebrewbooks.org/51471) (with author's permission)
CS - Rabbi Moshe Chaim Shalenger (with author's permission)
MB - Mesilas Yesharim im Biruim (with author's permission)
NE - Netiv Eliezer by Rabbi Eliezer Lopian (with author's permission)
NH - Nefesh HaMesilah (with author's permission)
OG - Oros Genuzim by Rabbi Dovid Tzvi Hoffman (with author's permission) download
LS - Leket Sichot Mussar by Rabbi Yitzchak Isaac Sher (1875–1952) (Vol.2, Kuntras Mesilat Yesharim, with permission of Slabodka Rosh Yeshiva (R.Shmuel Zacks), Bnei Brak. download hebrew original for better understanding)

Commentary Legend:
- for basic commentaries as relating to the plain meaning (Pshat).
- elaborates more into the theme.
- deeper in, including mystical excerpts from the Orot Genuzim commentary (Sod).
- more themes in the text .

*** CHAPTER 26 - THE TRAIT OF HOLINESS ***פרק 26 - בביאור מדת הקדושה ודרך קנייתה
 
The matter of holiness is dual. Its beginning is service [of G-d] while its end is reward; its beginning is exertion while its end is a [divine] gift. That is, its beginning is that which a man sanctifies himself, while its end is his being sanctified. This is what our sages, of blessed memory, said: "if a man sanctifies himself a little, he becomes much sanctified. If he sanctifies himself below, he becomes sanctified from above" (Yomah 39a). ענין הקדושה כפול הוא, דהיינו: תחלתו עבודה וסופו גמול, תחלתו השתדלות וסופו מתנה. והיינו: שתחלתו הוא מה שהאדם מקדש עצמו, וסופו מה שמקדשים אותו, והוא משז"ל (יומא לט א): אדם מקדש עצמו מעט מקדשים אותו הרבה. מלמטה מקדשים אותו מלמעלה.
The exertion is that which a man completely detaches and removes himself from the physical, and clings always, at all periods and times to his G-d. In this manner, the prophets were called "angels", as said of Aharon: "For a priest's lips shall guard knowledge, and Torah shall be sought from his mouth; for he is an angel of the L-ord of Hosts" (Malachi 2:7), and it is said: "but they mocked the angels (prophets) of G-d" (Divrei Hayamim II 36:16). Even when he is engaged in physical actions required for his bodily side, his soul will not budge from its clinging on high. This is as written: "my soul clings after You; Your right hand supports me" (Tehilim 63:9). ההשתדלות הוא שיהיה האדם נבדל ונעתק מן החומריות לגמרי ומתדבק תמיד בכל עת ובכל שעה באלהיו, ועל דרך זה נקראו הנביאים מלאכים, כענין שנאמר באהרן (מלאכי ב:ז): כי שפתי כהן ישמרו דעת ותורה יבקשו מפיהו כי מלאך ה' צבאות הוא. ואומר (ד"ה ב' לו:טז): ויהיו מלעיבים במלאכי אלהים וגו', ואפילו בשעת התעסקו במעשים הגשמיים המוכרחים לו מפאת גופו הנה לא תזוז נפשו מדביקותה העליון, וכענין שנאמר (תהלים סג:ט): דבקה נפשי אחריך בי תמכה ימינך.
ER - "clings always at all periods and times" - all periods refers to all sorts of times as written in Kohelet 3:2 - "a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot..". All times, refers to times of the day. That there is no difference between day and night, morning and afternoon. All times are equal...

NE - "prophets were called angels" - for holiness is so vastly remote from the physicality of the body that one who has reached this is like an angel...

ER - an angel has no lust or physicality. The angel is entirely a spiritual being, without a physical body. So too for the conduct of the holy men. It is as if their bodily matters are nullified.
However, it is impossible for a man to place himself in such a state. For it is beyond his ability. He is after all a physical creature, of flesh and blood. Thus I said that the end of Holiness is a gift. For that which is in man's ability to do is the initial exertion, pursuing true knowledge and continual thought on the sanctification of deed.

But the end is that the Holy One, blessed be He, will guide him on this path he desires to follow and imbue His holiness upon him, and sanctify him. Then this matter will succeed and he will be able to achieve this clinging with the blessed G-d constantly.
ואמנם לפי שאי אפשר לאדם שישים הוא את עצמו במצב הזה כי כבד הוא ממנו, כי סוף סוף חומרו הוא בשר ודם, על כן אמרתי שסוף הקדושה מתנה, כי מה שיוכל האדם לעשות הוא ההשתדלות ברדיפת הידיעה האמתית והתמדת ההשכלה בקדושת המעשה.

אך הסוף הוא שהקב"ה ידריכהו בדרך הזה שהוא חפץ ללכת בה, וישרה עליו קדושתו ויקדשהו, ואז יצלח בידו זה הדבר, שיוכל להיות בדביקות הזה עמו יתברך בתמידות.
CS - "pursuing true knowledge" - Rabeinu uses this expression (pursuing) to indicate the great effort needed for this...

MB - "sanctify him.. then this matter will succeed" - for the whole impediment was that "he is after all a physical creature", therefore, when the Holy One blessed be He sanctifies him, already there is no more impediment and "then this matter will succeed".
For that which his nature hinders this, the blessed G-d wil help him and give him assistance. This is as the verse states: "G-d will not withhold good from those who walk wholeheartedly" (Tehilim 84:12).

Therefore our sages said in the statement I brought: "a man sanctifies himself a little", which refers to that which a man can acquire through his own exertion. Then "he is sanctified much", which refers to the divine help which the Creator, blessed be He, aids him as I wrote.
כי מה שהטבע מונע ממנו יעזרהו יתברך וסיועו יתן לו, וכענין שנאמר (תהלים פד:יב): לא ימנע טוב להולכים בתמים.

ועל כן אמרו במאמר שזכרתי אדם מקדש עצמו מעט שהוא מה שיוכל האדם לקנות בהשתדלותו. מקדשים אותו הרבה שהוא העזר שעוזר אותו השי"ת וכמו שכתבנו.
"The Jewish Self" (Kagan, pg.25) - Though we are present in the world physically, we also have an aspect of being which cannot enter the world. That ineffable aspect of self is an expression of the Unitary Creator - we came to life through His "breath", when His inner essence contacted our bodies. It is our deepest source and center. One who succeeds in touching that inner self unleashes a ceaseless outpouring of wisdom. This wisdom is the connection with the Infinite...
Behold, for the man sanctified with the holiness of his Creator, even his physical deeds become actual matters of holiness. A sign of this is in "the eating of temple offerings", which our sages of blessed memory said: "the priests eat and the owners receive atonement" (Pesachim 59b). והנה האיש המתקדש בקדושת בוראו אפילו מעשיו הגשמיים חוזרים להיות ענייני קדושה ממש, וסימניך אכילת קדשים שהיא עצמה מצות עשה, ואמרו ז"ל (פסחים נט ב): כהנים אוכלים ובעלים מתכפרים.
NE - "even his physical deeds become actual matters of holiness" - the source of the entire creation is His holiness. But in order for all inhabitants of the earth to not be struck with blindness, the Creator transformed it to physical matters. When the holy man uses it in a holy manner, it returns to its previous state of holiness, and causes more holiness to come to the world...
You can now see the difference between the Pure man and the Holy man. The physical actions of the pure man are only to him as necessity. His only intent in doing them is on their necessary aspect. Through this, his actions escape the evil side of the physical and remain pure. But they do not enter the domain of Holiness, for if it were possible to do without them, it would already have been better for him. ותראה עתה ההפרש שבין הטהור לקדוש: הטהור, מעשיו החומרים אינם לו אלא הכרחים, והוא עצמו אינו מתכוין בהם אלא על צד ההכרח, ונמצא שעל ידי זה יוצאים מסוג הרע שבחומריות ונשארים טהורים, אך לכלל קדושה לא באו, כי אילו היה אפשר בלתם, כבר היה יותר טוב.
But for the Holy man who constantly clings to his G-d, whose soul treads freely among true thoughts in love of his Creator and fear of Him, behold, it is considered as if he is walking before G-d in the Land of the Living, while still here in this world. אך הקדוש הדבק תמיד לאלהיו, ונפשו מתהלכת בין המושכלות האמתיות באהבת בוראו ויראתו, הנה נחשב לו כאילו הוא מתהלך לפני ה' בארצות החיים עודנו פה בעולם הזה.
MB - "walking before G-d in the Land of the Living" - this is a description of the relationship we will have with G-d in the future world to come, which is a much greater relationship than what we have here. (also, in order to reach this level of Holiness, one must reach the state that it is as if he is in the land of the living, i.e. removed from all worldly existence).
Such a man is himself considered as a tabernacle, a temple and an altar. This is as our sages said (Gen. Rabba 62:6): " 'and G-d went up from him' (Gen.35:13) - the forefathers are the divine chariot". Likewise, they said: "the righteous are the divine chariot".

For the Shechina (divine presence) dwells within them just as it dwelled in the Temple. Due to this, the food they eat is like a sacrifice offered upon the fire of the altar, for certainly it was a great elevation for those things to be offered on the altar, since they were offered before the Shechina.
והנה איש כזה הוא עצמו נחשב כמשכן, כמקדש, וכמזבח, וכמאמרם זכרונם לברכה (בראשית רבה מז:ח): ויעל מעליו אלהים,(בראשית לה:יג) האבות הן הן המרכבה, וכן אמרו (רש"י בראשית לה:יג): הצדיקים הן הן המרכבה.

כי השכינה שורה עליהם כמו שהיתה שורה במקדש. ומעתה המאכל שהם אוכלים הוא כקרבן שעולה על גבי האישים, כי ודאי הוא שיהיה נחשב לעילוי גדול אל אותם הדברים שהיו עולים על גבי המזבח כיון שהיו נקרבים לפני השכינה.
MB - "For the Shechina dwells within them.." this is an explanation of the matter of chariot. Likewise the Ramban explains (Gen.35:13) the matter of chariot is: "in-dwelling of the Shechina".
"Shechina" - the matter of Shechina is deep and this is not the place to discuss. However it is proper to quote the Nefesh Hachaim (Shaar Beit, end of ch.17): "the plain meaning of Shechina is fixing a dwelling.. revelation of G-d's holiness without intermediate wearing of garments" end quote. Thus it is a matter of intense holiness.
The elevation was to such an extent that its kind, all over the world, was blessed, as our sages stated in a Midrash. So too, the food and drink which the holy man eats elevates that food or drink as if it had actually been offered on the altar. This is similar to what our sages, of blessed memory, said: "one who brings a gift to a Torah scholar is as if he had offered first-fruits (Bikurim)" (Ketuvot 105b), and "[if a man wishes to offer a wine libation upon the altar], let him fill the throat of the Torah scholars with wine" (Yomah 71a).

This does not mean that Torah scholars were hot after food and drink, G-d forbid, that one fills their throats like one stuffs a glutton. Rather, the matter is according to the intent I explained. That Torah scholars who are holy in their ways and in all their deeds are actually just like the temple and the altar, for the Shechina (divine presence) literally dwells upon them as it did in the temple. Thus, what is offered to them is as offered on the altar, and the filling of their throat is as the filling of the basins.
וכל כך יתרון היה להם בזה, עד שהיה כל מינם מתברך בכל העולם, וכמאמרם ז"ל במדרש כן המאכל והמשתה שהאיש הקדוש אוכל, עילוי הוא למאכל ההוא ולמשתה ההוא, וכאילו נקרב על גבי המזבח ממש. והוא הענין שאמרו עליו ז"ל (כתובות ק"ה ב): כל המביא דורון לת"ח כאילו הקריב בכורים. וכן אמרו (יומא עא א): ימלא גרונם של ת"ח יין במקום נסכים.

ואין הדבר הזה שיהיו הת"ח להוטים אחרי האכילה והשתיה ח"ו שימלאו גרונם כמלעיט את הגרגרן, אלא הענין הוא לפי הכונה שזכרתי, כי הת"ח הקדושים בדרכיהם ובכל מעשיהם הנה הם ממש כמקדש וכמזבח, מפני שהשכינה שורה עליהם כמו שהיתה שורה במקדש ממש, והנה הנקרב להם כנקרב על גבי המזבח, ומילוי גרונם תחת מילוי הספלים.
NE - "basins" - just like in filling the basins with the wine libations in the temple, there was no lust for drinking since no man benefited from this. So too one who provides wine for the holy man, and this helps him to ascend higher in his clinging to the Creator, the giving of the wine causes more holiness to come to the world. Thus it is exactly like the wine libations on the altar whose entire matter was to increase clinging of holiness.
In this way was all use they made of the things of this world. Since they were clinging to G-d's holiness, blessed be he, behold, it was an elevation and an enhancement for that thing which merited to be of use to a Tzadik (righteous person). Our sages already referred to the matter of the "stones at the place" which Yaakov took and put under his head: "Rabbi Yitzchak said: This tells us that all the stones gathered themselves together into one place and each one said: 'Upon me shall the righteous man rest his head'" (Chulin 91b).

The general principle of the matter: Holiness consists of one's clinging so much to his G-d that for any action he does, he will not separate nor budge from G-d, blessed be He, so that the physical things he uses will attain greater elevation than that which he diminishes in his clinging and level due to his using physical things.
ועל דרך זה כל תשמיש שישתמשו מדברי העולם אחרי היותם כבר דבוקים לקדושתו יתברך, הנה עילוי ויתרון הוא לדבר ההוא שזכו להיות תשמיש לצדיק, וכבר הזכירו ז"ל בענין אבני המקום שלקח יעקב ושם מראשותיו (חולין צ"א ב): אר"י מלמד שנתקבצו כולן והיתה כל אחת אומרת עלי יניח צדיק ראשו.

כללו של דבר ענין הקדושה הוא שיהיה האדם דבק כל כך באלהיו, עד שבשום מעשה אשר יעשה לא יפרד ולא יזוז ממנו יתברך, עד שיותר יתעלו הדברים הגשמיים אשר ישמשו לאחד מתשמישיו במה שהוא משתמש בהם, ממה שיורד הוא מדביקותו ומעלתו בהתשתמשו מדברים גשמיים.
MB - "greater elevation than that which he diminishes" - it is implied in his words that physical matters have a power to diminish the clinging to G-d of the man who uses them, and only due to the intensity of clinging of the holy man, the opposite occurs and the physical becomes sanctified...
However this refers only to one whose mind and intellect is always fixed on G-d's greatness, blessed be He, and His exalted holiness, such that it is as if he is actually among the lofty angels while still in this world. ואמנם זה בהיות שכלו ודעתו קבועים תמיד בגדולתו יתברך, ורוממותו וקדושתו, עד שימצא כאילו הוא מתחבר למלאכים העליונים ממש עודהו בעולם הזה.
NE - "among the lofty angels" - as we say in the kedusha prayer "Nekadesh et Shimecha..."

MB - "and His exalted holiness" - this is a new point. One must also contemplate G-d's holiness. This is a higher thought than His exaltedness since it comes from that which there is none besides Him, as Chana said "there is none as holy as the L-ord, For there is none besides You" (Shmuel I 2:2, see Malbim there). One can also understand that there is a holy root even to physical things since they were made by G-d's hands. This concept is at the core of what he will now explain.
I already mentioned that a man is unable to do this on his own. He can only rouse himself in the matter and strive towards it. And this is after he has already acquired all of the previous virtuous traits we mentioned, from the beginning of Watchfulness until the Fear of Sin. Only with this will he approach the Holy and succeed (a reference to the Kohen Gadol entering the holy of holies on Yom Kippur in Vayikra 16:1). For if he lacks the previous traits, he will be like an outsider or a blemished [Kohen] of which it is stated: "an outsider (non-Kohen) shall not come near" (Bamidbar 18:4).

But if after he has prepared himself with all these preparations, he persistently clings with powerful love and intense fear in pondering G-d's greatness and infinite exaltedness, he will separate himself from physical matters little by little and will direct his heart in all his actions and movements to the true inner clinging, until, a spirit from on high will pour upon him and the Creator will cause His Name to rest upon him, as He does with all of His holy ones.

He will then actually be like an angel of G-d, and all his actions, even the lowly and the physical ones, will be like temple sacrifices and services.
וכבר אמרתי שאין האדם יכול לעשות בזה מצדו, אלא להתעורר בדבר ולהשתדל עליו, וזה אחר שכבר ימצאו בו כל המדות הטובות שזכרנו עד הנה מתחלת הזהירות ועד יראת החטא, בזאת יבא אל הקודש ויצליח, שהרי אם הראשונות חסירות ממנו, הרי הוא כזר ובעל מום שנאמר בו וזר לא יקרב (במדבר יח:ד).

אך אחרי הכינו את עצמו בכל הכנות אלה, אם ירבה לידבק בתוקף האהבה ועוצם היראה בהשכלת גדולתו יתברך ועוצם רוממותו, יפריד עצמו מעניני החומר מעט מעט, ובכל פעולותיו ובכל תנועותיו, יכוין לבבו אל מצפוני ההתדבקות האמיתי, עד שיערה עליו רוח ממרום וישכין הבורא יתברך את שמו עליו כמו שעושה לכל קדושיו.

ואז יהיה כמלאך ה' ממש וכל מעשיו אפילו השפלים והגשמיים כקרבנות ועבודות.
MB - "little by little" - since it is against a man's nature and every trait which is against one's nature must be acquired slowly slowly as explained at the beginning of chapter 23.

ER - "blemished [Kohen]" - it is clear here, that not only is this not the level of Holiness explained in Chazal, but it is a blemish... For just like the service of a blemished Kohen or a non-kohen invalidates the entire sacrifice and a sin is in his hand, so too conducting oneself in Holiness to he who is far from fear, love, and purity of intent is only a blemish.

Translator - the order of the book is important. As explained in the introduction and other places, the book is based on the Kabalistic system of Sefirot (divine lights). Thus, a person needs to work primarily on mastering the lowest levels first. Otherwise, he may experience a "Shattering of the Vessels" (Shevirat Hakelim), i.e. big lights and not enough vessels to hold them. Namely, truths too big for him to handle and live up to. This can damage him and even shatter him. Thus, one needs to focus on mastering the lowest levels first (and without a doubt, the first level is to study torah diligently for 5-10 years, without this there is nothing to talk about). After he grows and expands his "vessels", he can work on mastering the next level. One can also work a bit on the other levels too, but not in a primary way.
Behold, you can see that the way to acquire this trait is through much Separation, intense study of the secrets of divine providence, the hidden matters of the creation, and knowledge of His exaltedness, blessed be He, and His praises, until one clings greatly to Him, and knows how to have intent in his thoughts, as was proper for the Kohen to have intents while slaughtering the offering, receiving its blood, and sprinkling it, until he would draw down the blessing from G-d of life and peace.

Without this, it is impossible for him to reach this level, and he will remain physical and corporeal like all other human beings.
והנך רואה שדרך קניית זאת המדה הוא על ידי רוב הפרישה, והעיון העצום בסתרי ההשגחה העליונה ומצפוני הבריאה, וידיעת רוממותו יתברך ותהלותיו עד שיתדבק בו דבקות גדול וידע לכוין מחשבתו בהיותו הולך ומשתמש בדרכים הארציים כמו שהיה ראוי לכהן שיתכוין בעודו שוחט הזבח או מקבל דמו או זורקו עד שימשיך בזה הברכה ממנו יתברך החיים והשלום.

וזולת זה אי אפשר שישיג מעלה זו וישאר על כל פנים חומרי וגשמי ככל שאר בני אדם.
CS - "secrets of divine providence, the hidden matters of the creation" - here Rabeinu hints on the central topics in the hidden wisdom (Kabala), whose study is included in the ways of acquiring Holiness.

CS - "without this, it is impossible for him to reach this level" - without much separation and intense study, as before.
Daat Tevunot Siman 88 - "he will remain physical and corporeal" - the state of perfection (matzav hashelemut) is when the soul alone rules and governs completely, without any dominion whatsoever of the body, as if the body does not exist. For the body is entirely subjugated and bound completely to the ruling of the soul in its purity.. the body exists but it has no dominion. This is evident. For dominion of the body is nothing but darkness and obscurity to the soul. For the whole matter of corporeality is but concealment of illumination. A tiny bit of it already prevents (the light of the soul). For it is impossible for even a tiny dominion of the body to not force a corresponding diminishing of light and power of the soul. Thus, the time when the soul is in its full power, not lacking anything of its perfection, this is certainly the time when the body has no dominion. Then the soul has nothing holding it back. This does not mean the body has no existence.. But rather that it has no dominion. It is entirely bound to the soul, inseparable from it. Not doing anything on its own, not having any will which is against the soul's will, so that it is almost not something by itself, but rather as swallowed into the holy soul's powers.
That which helps to attain this trait is much solitude and Separation, so that in the absence of distractions, one's soul will be able to strengthen more and cling to its Creator. והנה מה שעוזר להשגת המדה הזאת הוא ההתבודדות והפרישה הרבה כדי שבהעדר המטרידים תוכל נפשו להתגבר יותר ולהדבק בבורא.
The detriments to this trait [of Holiness] are lack of true knowledge and much association with other people. For the physical meets its kind, awakens and strengthens, and the soul remains trapped in it and will not escape its prison. מפסידי המדה הם חסרון הידיעות האמתיות ורוב החברה עם בני האדם כי החומריות מוצא את מינו וניעור ומתחזק, ונשארה הנפש לכודה בו ולא תצא ממאסרה.
NE - "much association with other people" - since most people are not holding in the trait of holiness of this chapter, and one's [physical] nature tends to return. Thus the danger is that in joining their company he will lose what he attained.

MB - "meets its kind" - it is not clear why the company of people causes the physical to meet its kind. It seems that since most people are occupied and distracted by physical matters, automatically one who joins them causes these desires to arouse within himself. We find this also end of chapter 15.

MB - "will not escape" - since as long as the power of the body is strong, the soul is weak. This is a fact impossible to change.
But when one separates himself from others, remaining in solitude, and preparing himself for the receiving of His holiness, behold, in the way he wishes to go, he will be led, and with the divine help G-d will give him, his soul will strengthen within him and defeat the corporeal, cling to His holiness, blessed be He, and be rendered whole (perfect) through Him.

From there, he may ascend to a higher level, namely, Holy Spirit (Ruach HaKodesh), then his thinking will ascend beyond the bounds of human limits.
אך בהפרדו מהם והשארו לבד ויכין עצמו אל השראת קדושתו, הנה בדרך שרוצה לילך בה יוליכוהו, ובעזר האלהי אשר יותן לו תתגבר נפשו בו ותנצח את הגופניות, ותדבק בקדושתו יתברך ותשלם בו.

ומשם יעלה אל מעלה גבוהה יותר, והוא הרוח הקדש שכבר תגיע השכלתו להיות למעלה מחק האנושי.
CS - "beyond the bounds of human limits" - i.e. he will understand true knowledge which is impossible to attain through natural intellect, such as knowledge of the secrets of the creation and providence, knowing future things, and the like.

NE - "Ruach HaKodesh" - that his soul clings to the essence (atzmut) of holiness.

MB - "be rendered whole" - this is a new level. He will be the "Adam HaShalem" (whole man mentioned in chapter 1) through clinging to G-d. It seems this is an intermediate level between holiness and Ruach Hakodesh. For only after he is the "Adam HaShalem" will he able to "ascend beyond the bounds of human limit".
His clinging may reach such high levels that the key to revival of the dead will be given to him, as it was given to Eliyahu and Elisha. This will reveal the intensity of his clinging to G-d, blessed be He. For in His being the source of life, who bestows life to all living things, as our sages of blessed memory, said: "three keys the Holy One, blessed be He, has retained in His own hands and not entrusted into the hand of any emissary (angel): the Key of the Revival of the Dead..." (Taanit 2a). Behold, one who clings to the blessed G-d completely will be able to draw down even the flow of life itself from Him, which is what is attributed to G-d more than anything else, as I wrote. This is what the Beraitha concludes: "Holiness brings to the Holy Spirit, and the Holy Spirit brings to the Revival of the Dead". ויוכל להגיע דביקתו אל מעלה כל כך גדולה שכבר ימסר בידו מפתח של תחיית המתים כמו שנמסר לאליהו ולאלישע שהוא מה שמורה על עוצם ההתדבקות בו יתברך שבהיות הוא יתברך שמו מקור החיים, הנותן חיים לכל חי, וכמאמרם ז"ל (תענית ב א): ג' מפתחות לא נמסרו ביד שליח מפתח תחיית המתים וכו', הנה הדבק בו יתברך דביקות גמור יוכל למשוך ממנו יתברך אפילו משך החיים עצמם, שהוא מה שמתייחס לו בפרט יותר מן הכל וכמו שכתבתי, והוא מה שסיים הברייתא וקדושה מביאה לידי רוח הקודש, ורוח הקודש מביאה לידי תחיית המתים.
I know, dear reader, that you realize just as I do, that I have not completed in this book all the principles of piety. Nor did I say all there is to say on this area. For it has no end and its study is without limit. ואתה קורא נעים ידעתי שכמוני תדע אשר לא כליתי בספרי זה את כל חוקי החסידות, ולא אמרתי כל מה שיש לומר בענין זה, כי אין לדבר סוף, ואין להתבונן תכלית.
But I spoke a bit on each of the particulars of the Beraitha which I based this book on. This may serve as a start and beginning to expand study in these matters. For their ways have been revealed and their paths opened to our eyes so that we may walk in them on the straight path. On such matters it is written: "Let the wise man hear and increase learning. The understanding man shall acquire wise counsels" (Mishlei 1:5), and "if one comes to purify himself, he is helped" (Shabbat 104a), and "for the L-ord gives wisdom; from His mouth comes knowledge and understanding" (Mishlei 2:6), so that every man may straighten his ways before his Creator. אבל אמרתי קצת מכל פרט שבפרטי הברייתא, אשר עליה יסדתי חיבורי זה, והוא מה שיכול להיות התחלה וראשית להרחיב העיון בעניינים ההם, כיון שנגלה דרכם ונפתח אורחם לעינינו ללכת בם בדרך מישור. ועל כל כיוצא בזה נאמר (משלי א:ה): ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבולות יקנה, והבא לטהר מסייעים אותו (שבת קד א): כי ה' יתן חכמה מפיו דעת ותבונה (משלי ב:ו), להיישיר איש איש את דרכו לפני בוראו.
It is evident, that each individual needs correction and guidance according to his particular trade and occupation. For the way of Piety appropriate for one whose occupation is [full-time] Torah study is not the way of Piety for one who needs to hire himself out to work for his fellow. Nor are these two the way of Piety appropriate for one occupied in business. Similarly for all other various affairs of human beings in the world. Each person according to who he is, will be the ways of piety suitable for him. This is not because Piety varies, for it is certainly equal for everyone, since piety is nothing more than doing what is pleasing to one's Maker. וזה פשוט כי כל אדם לפי האומנות אשר בידו, והעסק אשר הוא עוסק, כך צריך לו הישרה והדרכה, כי דרך החסידות הראוי למי שתורתו אומנתו אינו דרך החסידות הראוי למי שצריך להשכיר עצמו למלאכת חבירו, ולא זה וזה דרך החסידות הראוי למי שעוסק בסחורתו, וכן כל שאר הפרטים אשר בעסקי האדם בעולם, כל אחד ואחד לפי מה שהוא ראוים לו דרכי החסידות, לא לפי שהחסידות משתנה, כי הנה הוא שוה לכל נפש ודאי, הואיל ואיננו אלא לעשות מה שיש נחת רוח ליוצרו בו.
NE - "each person" - in truth the matter of piety is a heritage of everyone. No person, whatever situation he is in, can exempt himself from conducting himself in the ways of Piety suitable to his situation.. One should seek to do the will of the Creator in every situation in the world. Then, measure for measure, he will receive light from Heaven to increase in clinging and fear in order to walk securely in the Path of the Just..
But since the subjects vary, it is impossible for the means which bring to this goal to not vary accordingly with each individual. Thus one can be a complete Chasid if he is a man whose mouth does not interrupt from Torah study, just like one who, due to necessity, is a lowly laborer. And it is written: "G-d has made everything for His sake" (Mishlei 16:4), and "in all your ways know Him, and He will straighten your paths" (Mishlei 3:6). אבל הואיל והנושאים משתנים אי אפשר שלא ישתנו האמצעיים המגיעים אותם אל התכלית כל אחד לפי ענינו. וכבר יכול להיות חסיד גמור איש אשר לא יפסוק מפיו הלימוד כמו מי שמפני צרכו הוא בעל מלאכה פחותה, וכתיב (משלי טז:ד): "כל פעל ה' למענהו". ואומר (משלי ג:ו): "בכל דרכיך דעהו והוא יישר אורחותיך."
CS - "G-d has made everything for His sake" - it seems Rabeinu is explaining the verse thus: every situation and every circumstance was created and formed for the need of perfect divine service. Thus in all the various situations people are in, there is room for Piety appropriate to that situation.

SP - "just like one who.. is a lowly laborer" - this is not at all related nor discussing on the level and importance of one who toils in Torah without interruption versus a simple laborer. Rather, only on the aspect of the trait of Piety (doing what is pleasing to G-d). In that aspect they are equal. But he is not coming to say that their overall level is equal.

SR - "just like one who.. is a lowly laborer" - be careful, be exceedingly careful not to err in his words to think his view is like those who mistakenly claim that Piety does not depend on greatness in Torah... he is referring to people such as Yaakov who shepherded the flocks of Lavan.. (see there for more).
May the blessed G-d, in His mercy, open our eyes in His Torah, teach us His ways, guide us in His paths, so that we may merit to give honor to His Name and bring gratification to Him. "The glory of G-d will be forever; G-d will rejoice with His works" (Tehilim 104:21), "Israel will rejoice with its Maker; the children of Zion will exult with their King" (Tehilim 149:2), amen, amen, amen! הוא יתברך שמו ברחמיו יפקח עינינו בתורתו, ויורנו דרכיו, ויוליכנו באורחותיו, ונזכה לתת כבוד לשמו, ולעשות נחת רוח לפניו. יהי כבוד ה' לעולם ישמח ה' במעשיו. (תהילים קד:לא) ישמח ישראל בעשיו בני ציון יגילו במלכם. (תהילים קמט:ב) אמן אמן ואמן.