[3a - 57 lines; 3b - 61 lines]

*********************GIRSA SECTION*********************

We recommend using the textual changes suggested by the Bach and the marginal notes of the Vilna Shas. This section is devoted to any OTHER important corrections that Acharonim have pointed out in the Gemara, Rashi and Tosfos.

[1] Gemara 3a [line 12]:

Rashi's text did not include the words in parentheses

[2] Gemara [line 46]:

Should be corrected as suggested by Shitah Mekubetzes #24

[3] Gemara [last line]:

"Hanicha l'Abaye d'Amar Chayav" הניחא לאביי דאמר חייב (Source: Sanhedrin 61b, Makos 9a)

[4] Rashi 3a DH d'Amar Rebbi Avahu : ד"ה דאמר רבי אבהו

"d'Ihi Nami Mis'hanya mi'Shechivah" דאיהי נמי מיתהנייא משכיבה (Source: Bava Kama 32a)

[5] Rashi ibid. (at the end):

"Ein (Zachur) [Zenus] li'Vehemah" אין זנות לבהמה (Source: Temurah 30b)

[6] Rashi DH v'Shigegas Melachos : ד"ה ושגגת מלאכות

"Kegon d'Yada she'Asur la'Tzeis Chutz la'Techum" כגון דידע שאסור לצאת חוץ לתחום (Source: Shabbos 69a)

[7] Gemara 3b [line 41]:

The words "Amar Lei, d'Ha Pelugta d'Rebbi Yochanan v'Reish Lakish" אמר ליה דהא פלוגתא דרבי יוחנן וריש לקיש

should be "Amar Lei, Ha Pelugta d'Rebbi Yochanan v'Reish Lakish" אמר ליה הא פלוגתא דרבי יוחנן וריש לקיש

(This is the Girsa of Rashi and Rabeinu Gershom)

[8] Gemara 3b [line 60]:

Should be corrected as suggested by Shitah Mekubetzes #28

[9] Rashi 3b DH Rav Papa Amar : ד"ה רב פפא אמר

Should be corrected as suggested by Shitah Mekubetzes #32

[10] Rashi 3b DH Ha Pelugta d'Rebbi Yochanan v'Reish Lakish : ד"ה הא פלוגתא דרבי יוחנן וריש לקיש

Should be corrected as suggested by Shitah Mekubetzes #36

[11] Rashi 3b DH v'Yeshno b'Lev : ד"ה וישנו בלב

The words "Yada l'Mi Gidef" ידע למי גידף

should be "d'Yada l'Mi Gidef" דידע למי גדף (Melo ha'Ro'im)

*******************************************************

1)[line 9]כרת דאחותו דכתב רחמנא ל''ל?KARES D'ACHOSO D'CHASAV RACHMANA LAMA LI?- what does "Kares" that is written with regard to Achoso teach us? That is, the prohibitions of a person's sister and his father's sister or mother's sister are each separate Lavim, and thus why is it necessary to learn from the verse of "Achoso" that he is Chayav three Chata'os for having relations with a woman who is his sister, his father's sister and his mother's sister all at once? This law should have been derived from the fact that they are separate Lavim. This is the Gemara's question, as Rashi explains. The Gemara also could have pointed out that it is no longer necessary to learn from the verse, "v'El Ishah b'Nidas Tum'asah," that a person is Chayav multiple Chata'os for having forbidden relations with a number of women, each of whom is forbidden by a different Isur Ervah (as the Gemara concluded on 2b). Since each Ervah is included in a separate Lav, it should be obvious that one is Chayav a separate Chatas for each. (RASHI and TOSFOS to Makos 14b, 15a. The verse "v'El Ishah b'Nidas Tum'asah" nevertheless is necessary to teach that one is Chayav multiple Chata'os for having forbidden relations with different women who are forbidden by the same Isur Ervah, since in such a case all of the women are prohibited by the same Lav; see RITVA Makos 15a.)

2)[line 20]במיצעאB'MITZ'A- in middle

3)[line 24]ניתנהו איפוךNISNEHU IPUCH- let the Mishnah reverse their order

4)[line 44]הביא בהמה עליוHEVI BEHEMAH ALAV- a man who had relations with a male animal

5)[line 44]אף לר' ישמעאל אינו חייב אלא אחתAF L'REBBI YISHMAEL EINO CHAYAV ELA ACHAS- even according to Rebbi Yishmael, he is Chayav only one Chatas. This phrase is misleading, for it implies that a man would be Chayav to bring one Chatas for having relations with a male animal. In truth, since "Ein Zenus li'Vehemah" (RASHI, according to Bach #3, Temurah 30b), it would appear that he is not even Chayav a single Chatas for this act when it is not accompanied by an act of "true" Zenus.

6)[line 46]לסיומינהו בכריתותL'SIYUMINHU BI'KERISOS- to complete the list of Chayavei Kares

7)[line 51]הנה שהיא אחתHENAH SHE'HI ACHAS- the word "they" (referring to multiple transgressions) which is one (that is, for which one is obligated to bring only one Korban)

8)[line 53]אחת שהיא הנהACHAS SHE'HI HENAH- one transgression for which one is obligated to bring multiple Korbanos

9)[line 56]דחזא אנדרטאD'CHAZA ANDARTA- he saw a sculpture (bust?) [made in honor of the king]

10)[line 56]סגיד להSAGID LAH- and he bowed down to it

11a)[last line]מאהבהME'AHAVAH- out of love for the king, and not with the intention to serve Avodah Zarah

b)[last line]מיראהMI'YIR'AH- and out of fear of the king, and not with the intention to serve Avodah Zarah

3b----------------------------------------3b

12)[line 1]באומר מותרB'OMER MUTAR- when he says (thinks) that it is permitted

13a)[line 23]אברי פניםEIVAREI PENIM- limbs of an animal of Kodesh that was slaughtered in the Mikdash

b)[line 23]אברי חוץEIVAREI CHUTZ- limbs of an animal of Kodesh that was slaughtered outside of the Mikdash (Mishnah, Zevachim 106a)

14a)[line 44]בעל אובBA'AL OV

The Gemara (Sanhedrin 65b) defines a Ba'al Ov as someone who attempts to communicate with the dead by bringing up a deceased person through sorcery and having it speak. To get it to speak, the diviner would put a certain bone in his armpit and flap his arms or move around in various ways.

b)[line 44]ידעוניYID'ONI (YIDONI)

This form of witchcraft was accomplished by placing a bone from the Yidu'a or Adnei ha'Sadeh creature (Kil'ayim 8:5) in the mouth of the diviner in order to communicate with the dead.

15)[line 50]הקשת זרועותיוHAKASHAS ZERO'OSAV- the flapping of his arms

16)[line 51]עקימת שפתיוAKIMAS SEFASAV- the movement of his lips

17)[line 58]במקטר לשדB'MEKATER L'SHED- in offering incense to a demon

18)[line 59]ע''מ לחברוAL MENAS L'CHABRO- in order to bring them together [using a charm]

19)[line 60]הדין הואHADEIN HU- how is it?

20a)[line 60]חובר גדולCHOVER GADOL- he brings together large animals

b)[line 60]חובר קטןCHOVER KATAN- he brings together small animals

21)[last line]האי מאן דבעי למיצמד זיבורא ועקרבאHAI MAN D'BA'I L'MITZAMAD ZIBURA V'AKRABA- a person who wants to bring together a bee (wasp) and a scorpion (to kill each other) (RABEINU GERSHOM)

OTHER D.A.F. RESOURCES ON THIS DAF