[116a - 33 lines; 113b - 55 lines]

1)[line 5]àéï äëøòä ùìéùéú îëøòúEIN HACHRA'AH SHELISHIS MACHRA'AS

(a)When three opinions are expressed regarding a certain matter and one of them is an intermediate opinion which accepts part of what was expressed by each extreme opinion, thereby compromising between the two other opinions, the Halachah follows that opinion.

(b)If the intermediate opinion is stated as an independent third opinion, and is not based on a dichotomy hinted at by the first two opinions, the Halachah does not necessarily follow that opinion (RASHI).

2)[line 7]îùèä àðé áêMESHATEH ANI BECHA- [let him say] "I was only misleading you!"

3)[line 8]îòáåøúMA'BORES- a ferry-boat, usually a raft attached to a rope that is stretched across a river

4)[line 13]ùëøå îùìíSECHARO MISHLAM- his "full" wages, i.e. the Dinar that he promised would be his wages

5)[line 15]áöééã äùåìä ãâéí îï äéíTZAYAD HA'SHOLEH DAGIM MIN HA'YAM- a fisherman

6)[line 15]àôñãúðé ëååøé áæåæàAFSADETANI KAVREI B'ZUZA- you made me lose [time that I would have used to catch] fish for the Zuz (Dinar) [that you promised me]

7)[line 24]éøã ìäöéì åòìä ùìå îàìéåYARAD LEHATZIL V'ALAH SHELO ME'EILAV- if he (the owner of the one-Maneh donkey) jumped in to save [the two-Maneh donkey with the intention that his donkey would be lost and his friend would pay for it,] but his donkey subsequently came out by itself

8)[line 25]îùîéà øçéîå òìéäMI'SHEMAYA RACHIMU ALEI- (lit. Heaven had mercy on him) the owner of the two-Maneh donkey must pay the owner of the one-Maneh donkey the value of his donkey, and it is considered that he re-acquired his donkey from Hefker

9)[last line]åæå ùàéìä!V'ZO SHE'ELAH!- This is a good question! [and I will answer you accordingly] (RASHI to Zevachim 30b, 92b)

116b----------------------------------------116b

10)[line 1]ëøåáKERUV- cabbage

11)[line 1]åãåøîñ÷ðéïDORMASKENIN- (a) (O.F. prunes) [Damascan] plums; (b) (O.F. adrelces) orache, mountain spinach

12a)[line 6]îçùáéï ìôé îîåïMECHASHVIN LEFI MAMON- [when they come to terms with the robbers,] each person pays according to what they are currently worth (the money or the goods that he has with him)

b)[line 6]åàéï îçùáéï ìôé ðôùåúV'EIN MECHASHVIN LEFI NEFASHOS- but they do not pay per head

13)[line 7]úééøTAYAR- a guide

14)[line 7]îçùáéï àó ìôé ðôùåúMECHASHVIN AF LEFI NEFASHOS- [since hiring a guide involves life-threatening danger,] they pay per head as well (half per head and half according to what they are currently worth)

15)[line 8]äçîøéïHA'CHAMARIM- donkey-drivers

16)[line 9]ùëì îé ùéàáã ìå çîåøå éòîéãKOL MI SHE'YE'ABED LO CHAMORO (YA'AMID) [YA'AMIDU- (Girsa of the RASHASH)] LO CHAMOR ACHER - anyone who loses his donkey, (he will) [we will] provide him with another donkey

17)[line 10]áëåñéàB'KUSYA- negligence

18)[line 11]úðå ìé åàðé àùîåøTENU LI VA'ANI ESHMOR- Give me [the money for a new donkey, without providing the actual animal] and I will [even so - although I have no animal that needs to be guarded --] stand guard [when my turn arrives]

19)[line 12]àéï ùåîòéï ìåEIN SHOM'IN LO- (lit. we do not listen to him) we do not accept this condition, since we assume that a person does not guard the animals as well as he guards them when he has an animal of his own to guard

20)[line 17]îùàåéMASOY- weight

21)[line 24]àùìàASHLA- one [standard] rope's length

22)[line 26]ãååùéäDAVSHEI- his ordinary course

23)[line 28]äöéì ìàîöòHITZIL LA'EMTZA- (lit. he saves [and returns the property] to the middle) the property that he saves is returned to its rightful owner

24)[line 42, 46]îñé÷éï îöé÷éïMASIKIN, METZIKIN- oppressors

25)[line 46]ìà îùúáùLO MISHTABESH- does not make a mistake, does not blunder

26)[line 47]"áîöåø åáîöå÷""B'MATZOR UV'MATZOK"- "[And you shall eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, which HaSh-m your G-d has given you,] in the siege, and in the distress, [with which your enemies shall distress you]" (Devarim 28:53).

27a)[line 47]"ééøù äöìöì""YEYARESH HA'TZELATZAL"- "[All your trees and the fruit of your land] shall the locust consume" (Devarim 28:42).

b)[line 48]åîúøâîéðï ''éçñðéðéä ñ÷àä''U'METARGEMINAN ''YACHSENINEI SA'KA'AH''- and the Targum Onkelus translates it as, "Yachseninei Sa'ka'ah," where the word for locust, "Saka'ah," is similar to "Masikin"

28)[line 50]ãàçåé àçååééD'ACHVEI ACHVUYEI- he pointed out [the field to the oppressors]

29)[line 51]àçåéé àøòúéäACHVEI AR'ASEI!- "Show us his (i.e. your) field!"

30)[line 51]åàçåé ääåà áäãééäåV'ACHVEI HA'HU B'HADAIHU- and he showed them that one (his neighbor's field) along with them (his own fields)

31)[line 52]ãàçåé àëøéà ãçèé ãáé øéù âìåúàD'ACHVEI A'KARYA D'CHITEI D'BEI REISH GALUSA- who pointed to the wheat pile of the house of the Reish Galusa, the Exilarch, [turning it over to the oppressors]

32)[line 54]÷ðñàKENASA- a penalty