[31a - 26 lines; 31b - 27 lines]
1)[line 1]ñìé÷åñúàSELIKUSTA- (a) date refuse that is left after the beer is removed; (b) a cake of congealed date lees used as donkey fodder
2)[line 3]äðäå îåúøéï äååHANHU MUSARIN HAVU- they (the owners) had been warned [a number of times to remove their Chushlei from Reshus ha'Rabim]
3)[line 3]÷ãøéïKADARIN- potters
4a)[line 12]ùòîã ìëúóSHE'AMAD L'CHATEF- he stopped in order to rearrange the burden on his shoulder
b)[line 13]ëùòîã ìôåùK'SHE'AMAD LAFUSH- he stopped in order to rest
5)[line 16]åäæââéïHA'ZAGAGIN- glassmakers or dealers in glassware
6a)[line 24]áðæ÷é âåôåB'NIZKEI GUFO- the damages caused by one's person
b)[line 24]áðæ÷é îîåðåB'NIZKEI MAMONO- the damages caused by one's possessions
31b----------------------------------------31b
7)[line 3]äàé áéøà ìàå àðà ëøéúéäHAI BEIRA, LAV ANA KERISEI- (lit. "I did not dig that pit") the Rishon caused the utensils of the Sheni to fall into Reshus ha'Rabim and become Mazikim
8)[line 5]ìáøL'VAR- with the exception of
9)[line 15]ëì ú÷ìä áåø äåàKOL TAKALAH BOR HU- all stumbling blocks have the status of Bor
10)[line 18]úøâîä øá àãà áø îðéåîéTIRGEMAH RAV ADA BAR MINYOMI- Rav Ada bar Minyomi explained it (the phrase "u'Fturin Al Nizkei Mamonan" from the Beraisa above (line 4))
11)[line 22]ãôñ÷ä ìàåøçéä ëùìãàD'FASKAH L'URCHEI KI'SHILDA- he blocked the entire width of the road like a large carcass
12)[line 23]ëçåèøà ãñîéåúàK'CHUTRA D'SAMYUSA- like the walking stick of a blind man (diagonally across the road - TOSFOS)
13)[line 24]á÷åøúåKORASO- his beam